De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 16: | Línea 16: | ||
# Copo par hilar = '''[[togua]]''' = <br> | # Copo par hilar = '''[[togua]]''' = <br> | ||
# Coraçon = '''[[puyquy]]''' =<br> | # Coraçon = '''[[puyquy]]''' =<br> | ||
− | # Coraçon parte del animal = '''[[nymsuque|nymysu | + | # Coraçon parte del animal = '''[[nymsuque|nymysu{{an|qu}}e]]''' = <br> |
# Corcoba y corcobado = '''[[sohoba]]''' = <br> | # Corcoba y corcobado = '''[[sohoba]]''' = <br> | ||
# Corredor = '''[[uba]]''' = <br> | # Corredor = '''[[uba]]''' = <br> | ||
Línea 32: | Línea 32: | ||
# Cortada cossa assi = '''[[a-|a]][[quyhytysuca|quyhyt]][[-uca|uca]]''' = <br> | # Cortada cossa assi = '''[[a-|a]][[quyhytysuca|quyhyt]][[-uca|uca]]''' = <br> | ||
# Cortar Co{{t_l|n ta}}jeraʃ El mísmo Verbo= <br> | # Cortar Co{{t_l|n ta}}jeraʃ El mísmo Verbo= <br> | ||
− | # Cortar çin golpes = '''[[-b|b]][[gynsuca|gyn]][[-suca|suca]]'''. ymperativo: '''[[gynsuca|gyn]][[-u|u]]'''. partíçìpíoʃ <br> '''[[cha-|cha]][[gynsuca|gyn]][[-suca|suca]]: [[cha-|cha]][[gynsuca|gyn]][[-ua(4)|ua]]. [[cha-|cha]][[gynsuca|gyn]][[-nynga| | + | # Cortar çin golpes = '''[[-b|b]][[gynsuca|gyn]][[-suca|suca]]'''. ymperativo: '''[[gynsuca|gyn]][[-u|u]]'''. partíçìpíoʃ <br> '''[[cha-|cha]][[gynsuca|gyn]][[-suca|suca]]: [[cha-|cha]][[gynsuca|gyn]][[-ua(4)|ua]]. [[cha-|cha]][[gynsuca|gyn]][[-nynga|{{an|n}}ynga]]''' = <br> |
{{der|Cortar}} | {{der|Cortar}} | ||
Revisión actual del 13:11 25 mar 2024
Lematización[1]
44
- Contratar = Zefuchugosqua =
- Contratar en coʃaʃ menudaʃ = bquichpquasuca =
- Conualeʃçer = zfihizuc agasqua =
- Contrahaçer = Víde rremedar =
- Contra alguíen haçer, como Contra Díos = Dios fihiste zonuc[2]
achoenzaz bquysqua = - Contra ti eſta
maʃcando hayo = umquichac abchusqua. - Copo par hilar = togua =
- Coraçon = puyquy =
- Coraçon parte del animal = nymysu[qu]e =
- Corcoba y corcobado = sohoba =
- Corredor = uba =
- Correrʃe Víde avergonzarʃe =
- Correr = inyhysysuca =
- Correr lo liquido = acosynsuca =
- Coronílla = Zyta =
- Corromper donçella = achinta bzysqua =
- Corronpida eſtar = achintaz apuyquyne =
- Corronperʃe qualquiera coʃa = aguahaiansuca. Verbo general
- Corta cosa = asuhucaza, L, asuhuca magueza, L, agahasnza
- Cortar dando golpes = bquyhitysuca =
- Cortarse asi = Zquyhytyne =
- Cortado eſtar assi = aquyhytyne =
- Cortada cossa assi = aquyhytuca =
- Cortar Co
n tajeraʃ El mísmo Verbo= - Cortar çin golpes = bgynsuca. ymperativo: gynu. partíçìpíoʃ
chagynsuca: chagynua. chagyn[n]ynga =
Cortar
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido zonac.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.