m |
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
||
| Línea 23: | Línea 23: | ||
{{I| s. | Hueso, tallo, palo | {{I| s. | Hueso, tallo, palo | ||
|def = Sustentáculo de los seres vivos | |def = Sustentáculo de los seres vivos | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
:1. Hueso. | :1. Hueso. | ||
| Línea 60: | Línea 61: | ||
dicen que se llamaba ''Neme<u>quene</u>''<br> | dicen que se llamaba ''Neme<u>quene</u>''<br> | ||
que es ''<u>hueso</u> de león'' en su lenguaje | que es ''<u>hueso</u> de león'' en su lenguaje | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
{{II| s. | Barbacoa, *parrilla, *emparrado, *zarzo, *andamio | | {{II| s. | Barbacoa, *parrilla, *emparrado, *zarzo, *andamio | | ||
|def = Armazón hecha con varas de madera | |def = Armazón hecha con varas de madera | ||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | {{voc_2922|Barbacoa. ''quyne''.|22r}} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
| − | |||
| + | {{III| s. | Fuerza.|cit= | ||
| − | |||
{{voc_158|Fuerza. ''Chihiza'' [o] ''quyne''.|77v}} | {{voc_158|Fuerza. ''Chihiza'' [o] ''quyne''.|77v}} | ||
{{voc_158|Aora ya no tengo fuerzas. ''Fanz<u>quyn</u> magueza''.|17r}} | {{voc_158|Aora ya no tengo fuerzas. ''Fanz<u>quyn</u> magueza''.|17r}} | ||
| Línea 77: | Línea 86: | ||
{{sema|Cansarse}} | {{sema|Cansarse}} | ||
| + | }} | ||
| + | {{L_I| loc. adv. | Reciamente, fuertemente. |~ gueca|cit= | ||
| − | |||
{{voc_158|Hablar rreçio <nowiki>=</nowiki> ''yhca <u>cuyne</u> gueca zecubunsuca''|80r}} | {{voc_158|Hablar rreçio <nowiki>=</nowiki> ''yhca <u>cuyne</u> gueca zecubunsuca''|80r}} | ||
{{come|Hay un error ortográfico en el manuscrito 158, la correcta palabra debió ser "'''quyne'''".}} | {{come|Hay un error ortográfico en el manuscrito 158, la correcta palabra debió ser "'''quyne'''".}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_II| loc. adj. | Tullido/a, perlático/a |~c aguecua|cit= | ||
| − | |||
{{voc_158|Tullido asi <nowiki>=</nowiki> ''quynysa'', L, ''quynec aguecua'' <nowiki>=</nowiki>|121v}} | {{voc_158|Tullido asi <nowiki>=</nowiki> ''quynysa'', L, ''quynec aguecua'' <nowiki>=</nowiki>|121v}} | ||
{{sema|Tullirse}} | {{sema|Tullirse}} | ||
| + | }} | ||
{{L_III| loc. n. | Viga principal de la casa |uê ~ | {{L_III| loc. n. | Viga principal de la casa |uê ~ | ||
|def = lit. sustentáculo de la casa | |def = lit. sustentáculo de la casa | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|Viga ʠ suſtenta la caʃa <nowiki>=</nowiki> ''gue quyne'' |123r}} | {{voc_158|Viga ʠ suſtenta la caʃa <nowiki>=</nowiki> ''gue quyne'' |123r}} | ||
{{sema|Partes de la casa}} | {{sema|Partes de la casa}} | ||
| Línea 97: | Línea 112: | ||
{{come|Parece que la casa estaba incluida dentro de la categoría de 'ser vivo'.}} | {{come|Parece que la casa estaba incluida dentro de la categoría de 'ser vivo'.}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{L_III|loc. n.| Tuétano, médula |chihica quyn cuspqua | {{L_III|loc. n.| Tuétano, médula |chihica quyn cuspqua | ||
|def = lit. carne dentro del hueso | |def = lit. carne dentro del hueso | ||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | {{voc_158|Tuetano <nowiki>=</nowiki> ''chihica quyn cuspqua'' <nowiki>=</nowiki>|121v}} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
| − | |||
Revisión del 18:03 15 sep 2025
quyne#I s. Hueso, tallo, palo (Sustentáculo de los seres vivos) || quyne#II s. Barbacoa, *parrilla, *emparrado, *zarzo, *andamio (Armazón hecha con varas de madera) || quyne#III s. Fuerza. || quyne#IV || quyne#V || quyne#L I ~ gueca loc. adv. Reciamente, fuertemente.
quyne, cuyne, quyny(2)
- 1. Hueso.
- 2. Tallo, palo.
- "Y el penúltimo rey de sus provincias
dicen que se llamaba Nemequene
que es hueso de león en su lenguaje"
Castellanos, Juan de. Elegías de varones ilustres de Indias ¿1590-1592?. Gerardo Rivas Moreno 1149. Bucaramanga - 1997. - 1. a~za. Cansancio. Lit. Sin su fuerza
Güeso. Quyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 79r
Ver también "Esqueleto": mue(2), muyscquyne, quyne, tobiaquyn, zysquy
Tallo de planta. Quyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115v
Ver también "Tallo de planta": quyne, quynynsuca
Ver muisquismo -quin.
Fuentes históricas:
Barbacoa. quyne. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r
Fuerza. Chihiza [o] quyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v
Aora ya no tengo fuerzas. Fanzquyn magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r
Ver también "Fuerza": chihiza(2), chihizagosqua, chijzago
Cansarse. Aquynzac agasqua, absolu[to] , [o] aquynzac zgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36r
Ver también "Cansarse": cahamynsuca, quyne
L.I. loc. adv. Reciamente, fuertemente.
Hablar rreçio = yhca cuyne gueca zecubunsuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r
Comentarios: Hay un error ortográfico en el manuscrito 158, la correcta palabra debió ser "quyne".
L.II. loc. adj. Tullido/a, perlático/a
Tullido asi = quynysa, L, quynec aguecua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121v
Ver también "Tullirse": chahuansuca, quyne, quynynsuca
L.III. loc. n. Viga principal de la casa ( lit. sustentáculo de la casa. )
Viga ʠ suſtenta la caʃa = gue quyne [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123r
Ver también "Partes de la casa": bentana, guisca, pihigua, quyhyca, quyne
Comentarios: Parece que la casa estaba incluida dentro de la categoría de 'ser vivo'.
L.III. loc. n. Tuétano, médula ( lit. carne dentro del hueso. )
Tuetano = chihica quyn cuspqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121v
