De Muysc cubun - Lengua Muisca
ucansuca#I su. tr. Ir conociendo, ir sabiendo. || ucansuca#II || ucansuca#III || ucansuca#IV || ucansuca#V || ucansuca#L I yc zem ~zac loc. adj. De repente
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
ucansuca
Fon. Gonz.*/ukansuka/ Cons.
*/ukansuka/
I. su. tr. Ir conociendo, ir sabiendo. Pret. mucan. Part. de pret. uco. Part. de pres. uco. Part. de fut. uconynga.
Paradigma verbal: ucan (su. tr.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-g-ucan | z-g-ucan-suca | z-g-ucan-nynga | z-g-ucan-iua |
| neg. | z-g-ucan-za | z-g-ucan-suca-za | z-g-ucan-zi-nga | z-g-ucan-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-g-ucan | m-g-ucan-suca | m-g-ucan-nynga | m-g-ucan-iua |
| neg. | m-g-ucan-za | m-g-ucan-suca-za | m-g-ucan-zi-nga | m-g-ucan-za-n iua |
| 3.ª | a-g-ucan | a-g-ucan-suca | a-g-ucan-nynga | a-g-ucan-iua |
| neg. | a-g-ucan-za | a-g-ucan-suca-za | a-g-ucan-zi-nga | a-g-ucan-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-g-ucan | chi-g-ucan-suca | chi-g-ucan-nynga | chi-g-ucan-iua |
| neg. | chi-g-ucan-za | chi-g-ucan-suca-za | chi-g-ucan-zi-nga | chi-g-ucan-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-g-ucan | mi-g-ucan-suca | mi-g-ucan-nynga | mi-g-ucan-iua |
| neg. | mi-g-ucan-za | mi-g-ucan-suca-za | mi-g-ucan-zi-nga | mi-g-ucan-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-ucan-ua | cha-ucan-suca | cha-ucan-nynga | cha-ucan-nynguepqua |
| 2.ª sg. | ma-ucan-ua | ma-ucan-suca | ma-ucan-nynga | ma-ucan-nynguepqua |
| 3.ª | ucan-ua | ucan-suca | ucan-nynga | ucan-nynguepqua |
| 1.ª pl. | chi-ucan-ua | chi-ucan-suca | chi-ucan-nynga | chi-ucan-nynguepqua |
| 2.ª pl. | mi-ucan-ua | mi-ucan-suca | mi-ucan-nynga | mi-ucan-nynguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | ucan-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | ucan-ua |
Conoçer. Zemucansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Conoçerlo de rostro. Oba zemucansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Saber. Zemucansuca. Pretérito, zemucan: Partiçipio de presente y de pretérito, choco, moco, uco, chiuco, miuco, uco. Partiçipio de futuro, choconynga, moconynga, uconynga, chiuconynga, miuconynga, uconynga. Pero la çignificaçión se aplica de la manera çig[uien]te: ¿Sabes? mocoa?; sí sé, choco gue; ¿sabes reçar? reçar mocoa?, y rresponde, choco gue, bien se. Pero quando el sentido es, sabes, esto es, has sabido, estonçes disen, mucanua? y responde, zemucane gue, sí sé. Zemucansuca quiere deçir, sabiendo uoi. Pero para desir, no sé, siempre se dise, zemucanza; no lo sabré, zemucanzinga; y así todos los demás negatiuos: Pero para desir, sabes haçer esto o esto, se dise en la forma sig[uien]te: ¿sabes coser? mxinego mocoa? [o] choa?, y rresponde: choco gue [o] cho gue; bien sé coser, cho gue bxinegosqua. Si yo supiera coser, bxinego chosan [o] chocosan; si tú sabes coser, mxinego chocan; sauiendo tú coser, mxinego choman [o] mxinego moconsan. ¿Sabes quién es Dios? Dios xieua xin mocoa? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 110v
Este verbo, zemucansuca, en la pasiba fuera de perder la m, tiene singularmente esto: que la n de la passiba se a de poner después de la v, como se berá en la forma çiguiente:
Zhauncane, conosiéronme
Mauncane, conosiéronte
Auncane, conosiéronle
Chiauncane, conosiéronnos
Miauncane, conoçiéronnos, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 21v
Zhauncane, conosiéronme
Mauncane, conosiéronte
Auncane, conosiéronle
Chiauncane, conosiéronnos
Miauncane, conoçiéronnos, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 21v
Ikʉ (Arhuaco): wa'k-ʉn - Conocer o mirar por primera vez. (Frank
)
Ikʉ (Arhuaco): gʉnkwa - saber (Frank
)
yc zem ~zac.
L.I. loc. adj. De repente
De rrepente = yc pquyquyzac, l, yc zemucanzac uc, l, yc mucanzac uc = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v
Ver también "De repente":
