De Muysc cubun - Lengua Muisca
Revisión del 22:32 25 mar 2024 de Diegomez (discusión | contribuciones)
Lematización[1]
- aueis faltado algunas ueçeʃ a la miʃa por eſtar
enfermo[?] =
- Ys miusuquana miʃa m[m]nyquazana, pecadoc umgu[-]
queoa, pecadoc um[m]sunoa, y quando eſtauas malo
que no oiſteis misa pensaſteis quera pecado[?]_ - Consertadoc umguen umpquaca baquenoc umguen mp[-]
quaca misaquy umhuzaoa: por ʃer Consertado aueíʃ
dejado de uenir a míʃa[?] = - Mue aquynza mpquaca mpquyquy magueza mpqua[-]
ca miʃaz ys um[m]taoa. por no poder mas y sin culpa
vueſtra aueis faltado a la miʃa[?]_ - Nga ynacan ys um[m]tana aquynzan mpquaca um[-]
pquyquyn maguezan boz, umpquyquy guec umgucoa.
y faltando entonses por no poder mas y sín tener cul[-]
pa pensaſtis que era Culpa vueſtra[?] = - Iusucua fon umzona[2] mpquaca misac umhuzaoa;
por eſtar Con algun enfermo no ueniſtis a misa[?]_ - ʃis um[m]quysqua bohoz iusucua fon umzon bohoz,
mue chanyque miusucua bohoz, umchana, um[-]
gib˰mqua, maguezan bohoz masiruir maquy um[m]quys[-]
qua, umpaba um mabtasquaza bohoz nga ynaca,
misaz ys um[m]tana, mue umchubiac agueza, pecadoc
umguzinga, pecado yque um[m]su[n]zinnga mue um[-]
huinia pecadoc umguquena, pecado um[m]quysqua[-]
za nan quam. hysy pecado |cumin um[m]quysqua
quando eſtais de esa suerte ocupado aconpańando
algun enfermo o que uos lo eſtais o quando no teneíʃ
manta ʠ poneros o sois Consertado y vueſtro amo
os ocupa.
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido umzone.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.