De Muysc cubun - Lengua Muisca
Revisión del 10:36 13 may 2024 de Diegomez (discusión | contribuciones)
Lematización[1]
- Roncar, vide reçollar =
- Ronca perʃona = fihista[2] buchua =
- Ronco eſtar = zefihistaz[3] ubuchuansuca[4] =
- Rudo de yngenio = zepquyquychie magueza =
- Ruido hacer = itinansuca =
S
- Saber = zemucansuca, preterito, zemucan. partiçipio
de presente y de preterito: ch[a]oco, m[a]oco, uco, chiuco,
miuco, uco, partiçipio de futuro: ch[a]oconynga. m[a]ocon[-]
ynga, uconynga; chiuconynga: miuconynga: uconyn[-]
ga: pero la çìgnificaçion se aplica de la manera çigte[,]
sabes: m[a]oco[o]a, si se. ch[a]ocogue. saues Reçar. Reçar m[a]oco[o]a,
y rresponde: ch[a]ocogue. bien se: pero quando El sen[-]
tido es: sabes, eſto es haʃ ʃabido, estonçes diʃen: m[m]ucan [-]
ua, y Responde: zemucane gue: si se. zemucansuca,
quiere deçír, sabiendo uoi. pero para desir no ʃe[,]
siempre ʃe diʃe: zemucanza. no lo sabre, zemucan [-]
zinga, y asi todos los demas negatiuos, pero para
desir ʃabes haçer eſto o eſto[,] se dise en la forma sig.te[:]
sabes Coʃer = m[m]xinego m[m]ocoa, l, cho[o]a; y rrespon[-]
de: ch[a]ocogue, l, chogue, bien se Coʃer: chogue bxi[-]
negosqua:
Fotografía[5]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido fihizca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido zefihizcaz.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido abuchuansuca.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.