De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
- z atyhyzens ocanxinga chicons, chyquy amuys
- chipquans, pecado chibquyn uca chiguquyn uca
- chyquy booza chiguques muian chibgas achahan[-]
- nynga, ban aiian, amuiaca pecar chibquyzinga
- chipquyquyn uca chigunga, nga chyquy chihac
- vza penitensia aguesnuca chibquys achahanynga,
- chigunga, ynacan u chitena absoluer chi[a]anquynan,
- sis ʃacramento ianquys chibguque: nga inacã
- pecar chibquys chipquyque athyzenzacan, yban
- chimizanan, chichque chisunzacan, Confesar chi[-]
- quyia ran[2] quan umuys[3] Confesar chibquyza cuhu[-]
- gue; pecado yc bgyüqu
y[4] ypquan#[5] amasqua, - chichque Confesar chibquynan, Dios perdonar
- chie abquynga nga aopqua fihiſtan, chifizca cho[-]
- ine,c aguens apquyzẏnz inie apuyquyne: nga -
- ysc uc chiguennan chican çielona Dios boza ha[-]
taca chichihicha choinc aguennynga =
- Ammhycun zona ʃacramento eucariſtia gue ah[-]
ca; chipaba Jesuchríſto chanŷca achimuyn[-] - xie aeban xie, aopquaz abizenucua, achie bo[-]
oz ahca boze, çielon asuCun nuca, chyquy Con[-]
ʃagraçion cubunz aguquenan, ostian athyquy: - nga sihic ʃantissimo ʃacramenton asucune,
- chifihizca chican çielona, Dios huin ahui[-]
zinioa apuequyny, zocan pquyn uca reçiuír - chiquingac aguene. chipaba Dios hata zona, Dios
- chanyca, chicuspquac amisqua: nga ys qui[-]
chan, muysca choinec aguequa, u pquy thyzyne - [pqu]y thyzine agot umchicana guesina abga
[xie]
Fotografía[6]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido san.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido amuys.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido bgyequy.
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.