De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
131
- fin del mundo a tomar quenta a todos los hombreʃ
para lo qual rresuçitaran todos los muertos =
- Nga muysca machuenza pecadorc aguequaz fier[-]
noc anaza nyngam pquaca ipquo quinga = y loʃ
malos que an pecado tienen algun rremedìo para
no ser Condenados[?] = - Bautizar anquyzacan[,] Batizar anquys Criſtiano[-]
c agas Dios chutac agas Santa yglesia chutac agan[-]
ga, si no ʃon bautizados El unico rremedio es haçerse
chiſtianos[2] E hijos de Díos y de la ʃanta yglesia por el
ʃanto bautizmo = - Santa yglesia mahascaz ipquaoa. que entendeíʃ
por la santa ygleçia[?] = - Chriſtianoc aguequa Dios guisca apquyquyn uca
ocas gue nohosca yse muysca azon uca Congregaçíon
at ucac aguene Jesuchríſtoz apsihi[p]quac aguene
Padre santo Roman suza Jesuchriſto intac asucu[-]
ne nga yscan Congregaçione gue ʃanta ygleçia chia[-]
xca. La congregaçíon de los fieles Criſtianoʃ
Cuya cabeza es Jesuchriſto nueſtro ʃeńor y su fica[-]
río en la tierra El padre santo de rroma = - Nga chriſtianoc aguequaz batizar anquysa[n]
a[y]pquana pecar abquynan fiernoc anaza nengan[-]
m pquac ipquo quinga, y si son bautizados y an tor[-]
nado a pecar que an de hacer para no ser condenadoʃ[?] - quiia uza pecadoz apquyquyc atyzyns saçerdote =
boza Confesar abquynga, confesar sus culpas al sa[-]
cerdote y arrepentirse de ellas_ - Nga yse abganan çieloc ananua. y asiendo eſto se
[ʃeran]
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "chriſtianos" en lugar de "chiſtianos".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.