De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|))
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestran 28 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂiʂɨ
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂiʂɨ
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    = ʂiʂ
+
|PROTO        =  
 +
1. (PCC) **'tisa-
 +
<!--
 +
La palatalización k, se registró como "z", por eso no se consideran relacionados
 +
2. (PCC) **'sikʲ → *'ʃi(tʃ)ʲ
 +
3. (PCC) **'(tsʲ)ikʲ-
 +
-->
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = chichy
 
}}
 
}}
  
{{I| posp. | Entre, dentro de, en el interior de. }}
+
{{I| posp. | Entre, en medio de
 +
|def = &#42;Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
{{voc_158|Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ''ichichy, mchichy, achichy'', etc. como, ''pihigue chicha mi'', pasó por el agujero; ''ichacha iami'', pasome; ''pihigue chichy bchibysuca'', estoi mirando por el agujero.|103r}}
 
{{voc_158|Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ''ichichy, mchichy, achichy'', etc. como, ''pihigue chicha mi'', pasó por el agujero; ''ichacha iami'', pasome; ''pihigue chichy bchibysuca'', estoi mirando por el agujero.|103r}}
 
{{voc_158|Hablar por las nariçes. ''Isaca chichy zecubunsuca''.|80r}}
 
{{voc_158|Hablar por las nariçes. ''Isaca chichy zecubunsuca''.|80r}}
  
:1. '''sie ~'''. Entre el agua, por debajo del agua.
+
 
 +
 
 +
<!--
 +
{{tuf|tacosa|1. entre. 2. en medio de|Headland}}
 +
{{tuf|tacasara|en medio de|Headland}}
 +
-->
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
{{subacep
 +
| sie ~
 +
| Entre el agua, por debajo del agua.
 +
| sema = Debajo de
 +
| citas =
 
{{voc_158|Por debajo del agua fue y salió de esotra banda. ''Sie chich anyns un bac aiane''.|103r}}
 
{{voc_158|Por debajo del agua fue y salió de esotra banda. ''Sie chich anyns un bac aiane''.|103r}}
 +
}}
  
:2. '''hicha ~'''. Entre la tierra, por de debajo del suelo.
+
{{subacep
 +
| hicha ~
 +
| Entre la tierra, por de debajo del suelo.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Por deuajo de tierra andar. ''Hicha chichy inysuca''.|103r}}
 
{{voc_158|Por deuajo de tierra andar. ''Hicha chichy inysuca''.|103r}}
 +
}}
  
:3. '''aba ~'''. Entre las matas de maíz.
+
{{subacep
 +
| aba ~
 +
| Entre las matas de maíz.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Por entre el maíz boi. ''Aba chichy ina''.|103r}}
 
{{voc_158|Por entre el maíz boi. ''Aba chichy ina''.|103r}}
 +
}}
  
:4.  '''quye ~'''. Entre el monte (selva andina).
+
{{subacep
 +
| quye ~
 +
| Entre el monte (selva andina).
 +
| citas =
 
{{voc_158|Entre el arcabuco. ''Quye chichy''|71r}}
 
{{voc_158|Entre el arcabuco. ''Quye chichy''|71r}}
 +
}}
 +
 +
 +
|cog=
 +
 +
{{tuf|tásara|prep. en medio de|Headland}}
 +
{{tuf|sícara|entre|Headland}}
 +
{{arh|dikin|la mitad|Frank}}
 +
 +
|sema=En medio}}
 +
 +
{{II| posp. | Por
 +
|def= Denota transito indefinido por un lugar determinado
 +
 +
 +
 +
 +
|cit=
 +
 +
 +
 +
  
{{II| posp. | Por entre. }}
 
 
{{voc_158|Andarse por el pueblo. ''Gue chichy isyne'' [o] ''gue ganyc isyne''.|15r}}
 
{{voc_158|Andarse por el pueblo. ''Gue chichy isyne'' [o] ''gue ganyc isyne''.|15r}}
 
{{voc_158|Andarse por las calles. ''Izes asyne'' [o] ''ize chichasyne''.|15v}}
 
{{voc_158|Andarse por las calles. ''Izes asyne'' [o] ''ize chichasyne''.|15v}}
 
{{voc_158|Andarse por las labranzas. ''Tas asyne'' [o] ''ta chichasyne''.|15v}}
 
{{voc_158|Andarse por las labranzas. ''Tas asyne'' [o] ''ta chichasyne''.|15v}}
  
{{sema|En medio}}
 
{{sema|Por}}
 
  
{{I| loc. posp. | Al frente de, enfrente de. | ~c }}
+
 
{{voc_158|Enfrente de mí está. ''Zuba chichc azone'' [o] ''ichichc azone''.|71v}}
+
 
 +
|sema=Por}}
 +
 
 +
{{III| posp.| &#42;Al medio
 +
|def = &#42;El lugar en el que viven los seres humanos
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
{{voc_158|Reuiuír <nowiki>=</nowiki> ''ichichy abtasqua'' <nowiki>=</nowiki> |109r}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sema=Resucitar}}

Revisión actual - 10:29 17 sep 2025

chichy#I posp. Entre, en medio de (*Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar) || chichy#II posp. Por (Denota transito indefinido por un lugar determinado) || chichy#III posp. *Al medio (*El lugar en el que viven los seres humanos) || chichy#IV  || chichy#V  || chichy#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

chichy, chich, chicha(4), chiche, chichi

Fon. Gonz.*/ʂiʂɨ/ Cons. */tʲitʲɨ/
Hom. chichy, chichy(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. posp. Entre, en medio de ( *Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar. )

    Ver también " En medio ": by, chichy, gany

    Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ichichy, mchichy, achichy, etc. como, pihigue chicha mi, pasó por el agujero; ichacha iami, pasome; pihigue chichy bchibysuca, estoi mirando por el agujero. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    Hablar por las nariçes. Isaca chichy zecubunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r

    uwa central: tásara - prep. en medio de (Headland )
    uwa central: sícara - entre (Headland )
    Ikʉ (Arhuaco): dikin - la mitad (Frank )
      sie ~
    1. Entre el agua, por debajo del agua.

      Por debajo del agua fue y salió de esotra banda. Sie chich anyns un bac aiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

      Ver también " Debajo de ": chichy, ty, u(2)

    2. hicha ~
    3. Entre la tierra, por de debajo del suelo.

      Por deuajo de tierra andar. Hicha chichy inysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    4. aba ~
    5. Entre las matas de maíz.

      Por entre el maíz boi. Aba chichy ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    6. quye ~
    7. Entre el monte (selva andina).

      Entre el arcabuco. Quye chichy [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r


    II. posp. Por ( Denota transito indefinido por un lugar determinado. )

    Ver también " Por ": -sa, chica(2), fihista

    Andarse por el pueblo. Gue chichy isyne [o] gue ganyc isyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r

    Andarse por las calles. Izes asyne [o] ize chichasyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15v

    Andarse por las labranzas. Tas asyne [o] ta chichasyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15v


    III. posp. *Al medio ( *El lugar en el que viven los seres humanos. )

    Ver también " Resucitar ": tasqua

    Reuiuír = ichichy abtasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r