m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=) |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| Línea 15: | Línea 15: | ||
{{I| posp. | Entre, en medio de | {{I| posp. | Entre, en medio de | ||
|def = *Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar | |def = *Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| Línea 30: | Línea 43: | ||
{{voc_158|Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ''ichichy, mchichy, achichy'', etc. como, ''pihigue chicha mi'', pasó por el agujero; ''ichacha iami'', pasome; ''pihigue chichy bchibysuca'', estoi mirando por el agujero.|103r}} | {{voc_158|Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ''ichichy, mchichy, achichy'', etc. como, ''pihigue chicha mi'', pasó por el agujero; ''ichacha iami'', pasome; ''pihigue chichy bchibysuca'', estoi mirando por el agujero.|103r}} | ||
{{voc_158|Hablar por las nariçes. ''Isaca chichy zecubunsuca''.|80r}} | {{voc_158|Hablar por las nariçes. ''Isaca chichy zecubunsuca''.|80r}} | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
<!-- | <!-- | ||
{{tuf|tacosa|1. entre. 2. en medio de|Headland}} | {{tuf|tacosa|1. entre. 2. en medio de|Headland}} | ||
{{tuf|tacasara|en medio de|Headland}} | {{tuf|tacasara|en medio de|Headland}} | ||
--> | --> | ||
| − | + | ||
| + | |||
| Línea 76: | Línea 90: | ||
}} | }} | ||
| − | }} | + | |
| + | |cog= | ||
| + | |||
| + | {{tuf|tásara|prep. en medio de|Headland}} | ||
| + | {{tuf|sícara|entre|Headland}} | ||
| + | {{arh|dikin|la mitad|Frank}} | ||
| + | |||
| + | |sema=En medio}} | ||
{{II| posp. | Por | {{II| posp. | Por | ||
|def= Denota transito indefinido por un lugar determinado | |def= Denota transito indefinido por un lugar determinado | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Andarse por el pueblo. ''Gue chichy isyne'' [o] ''gue ganyc isyne''.|15r}} | {{voc_158|Andarse por el pueblo. ''Gue chichy isyne'' [o] ''gue ganyc isyne''.|15r}} | ||
{{voc_158|Andarse por las calles. ''Izes asyne'' [o] ''ize chichasyne''.|15v}} | {{voc_158|Andarse por las calles. ''Izes asyne'' [o] ''ize chichasyne''.|15v}} | ||
{{voc_158|Andarse por las labranzas. ''Tas asyne'' [o] ''ta chichasyne''.|15v}} | {{voc_158|Andarse por las labranzas. ''Tas asyne'' [o] ''ta chichasyne''.|15v}} | ||
| − | |||
| − | }} | + | |
| + | |||
| + | |sema=Por}} | ||
{{III| posp.| *Al medio | {{III| posp.| *Al medio | ||
|def = *El lugar en el que viven los seres humanos | |def = *El lugar en el que viven los seres humanos | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Reuiuír <nowiki>=</nowiki> ''ichichy abtasqua'' <nowiki>=</nowiki> |109r}} | {{voc_158|Reuiuír <nowiki>=</nowiki> ''ichichy abtasqua'' <nowiki>=</nowiki> |109r}} | ||
| − | |||
| − | }} | + | |
| + | |||
| + | |sema=Resucitar}} | ||
Revisión actual - 10:29 17 sep 2025
chichy#I posp. Entre, en medio de (*Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar) || chichy#II posp. Por (Denota transito indefinido por un lugar determinado) || chichy#III posp. *Al medio (*El lugar en el que viven los seres humanos) || chichy#IV || chichy#V || chichy#L I
chichy, chich, chicha(4), chiche, chichi
- Entre el agua, por debajo del agua.
Por debajo del agua fue y salió de esotra banda. Sie chich anyns un bac aiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r
- Entre la tierra, por de debajo del suelo.
Por deuajo de tierra andar. Hicha chichy inysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r
- Entre las matas de maíz.
Por entre el maíz boi. Aba chichy ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r
- Entre el monte (selva andina).
Entre el arcabuco. Quye chichy [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r
Ver también " En medio ": by, chichy, gany
Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ichichy, mchichy, achichy, etc. como, pihigue chicha mi, pasó por el agujero; ichacha iami, pasome; pihigue chichy bchibysuca, estoi mirando por el agujero. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r
Hablar por las nariçes. Isaca chichy zecubunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r
Ver también " Por ": -sa, chica(2), fihista
Andarse por el pueblo. Gue chichy isyne [o] gue ganyc isyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r
Andarse por las calles. Izes asyne [o] ize chichasyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15v
Andarse por las labranzas. Tas asyne [o] ta chichasyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15v
Ver también " Resucitar ": tasqua
Reuiuír = ichichy abtasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r
