m |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| (No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = hue | |IPA_GONZALEZ = hue | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | | | + | |PROTO = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
|HOMO = hue | |HOMO = hue | ||
}} | }} | ||
| − | {{L_I| loc. posp.| En los brazos, en brazos | ~s | + | {{L_I| loc. posp.| En los brazos, en brazos | ~s|cit= |
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Tener en los brazos <nowiki>=</nowiki> ''zehues azone'' <nowiki>=</nowiki>|116v}} | {{voc_158|Tener en los brazos <nowiki>=</nowiki> ''zehues azone'' <nowiki>=</nowiki>|116v}} | ||
{{voc_158|Tomar en brazos <nowiki>=</nowiki> ''zehues bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|120v}} | {{voc_158|Tomar en brazos <nowiki>=</nowiki> ''zehues bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|120v}} | ||
{{voc_158|Cargarʃe aʃi o, a otro tomando en brazos <nowiki>=</nowiki> ''zhuis bzasqua, ahuis bzasqua'' <nowiki>=</nowiki><br> | {{voc_158|Cargarʃe aʃi o, a otro tomando en brazos <nowiki>=</nowiki> ''zhuis bzasqua, ahuis bzasqua'' <nowiki>=</nowiki><br> | ||
Cargado eſtar aʃí <nowiki>=</nowiki> ''zhuis azone'' <nowiki>=</nowiki>|37v}} | Cargado eſtar aʃí <nowiki>=</nowiki> ''zhuis azone'' <nowiki>=</nowiki>|37v}} | ||
| − | |||
| − | {{L_II| loc. posp. | Al hombro. | ~n | + | |
| + | |sema= | ||
| + | |||
| + | Brazo | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_II| loc. posp. | Al hombro. | ~n|cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Cargar al hombro. ''Zhuen bzasqua'' [o] ''zpquaqueuan bzasqua''.|37r}} | {{voc_158|Cargar al hombro. ''Zhuen bzasqua'' [o] ''zpquaqueuan bzasqua''.|37r}} | ||
{{voc_158|Echarse algo al hombro. ''Zhuen bzasqua''.|66r}} | {{voc_158|Echarse algo al hombro. ''Zhuen bzasqua''.|66r}} | ||
{{voc_158|Echarse la manta o capa por el hombro. ''Zhuen biasqua''.|66r}} | {{voc_158|Echarse la manta o capa por el hombro. ''Zhuen biasqua''.|66r}} | ||
| − | |||
| + | |||
| + | <!-- | ||
{{tuf|cuistoca|hombro|Headland}} | {{tuf|cuistoca|hombro|Headland}} | ||
{{arh|kwi'i|2. hombro|2}} | {{arh|kwi'i|2. hombro|2}} | ||
{{kog|kúkkuba|Hombro|Huber & Reed}} | {{kog|kúkkuba|Hombro|Huber & Reed}} | ||
{{mbp|kwirua|Hombro|Huber & Reed}} | {{mbp|kwirua|Hombro|Huber & Reed}} | ||
| + | --> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sema= | ||
| + | |||
| + | Hombro | ||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión actual - 14:32 17 sep 2025
hue(2)#I || hue(2)#II || hue(2)#III || hue(2)#IV || hue(2)#V || hue(2)#L I ~s loc. posp. En los brazos, en brazos
hue(2), hui(2)
L.I. loc. posp. En los brazos, en brazos
Ver también " Brazo ": pquaca, pquaqueba
Tener en los brazos = zehues azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v
Tomar en brazos = zehues bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120v
Cargarʃe aʃi o, a otro tomando en brazos = zhuis bzasqua, ahuis bzasqua =
Cargado eſtar aʃí = zhuis azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v
L.II. loc. posp. Al hombro.
Ver también " Hombro ": pquaqueba
Cargar al hombro. Zhuen bzasqua [o] zpquaqueuan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r
Echarse algo al hombro. Zhuen bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r
Echarse la manta o capa por el hombro. Zhuen biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r
