m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
||
| Línea 15: | Línea 15: | ||
{{I| posp. | Entre, en medio de | {{I| posp. | Entre, en medio de | ||
|def = *Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar | |def = *Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ''ichichy, mchichy, achichy'', etc. como, ''pihigue chicha mi'', pasó por el agujero; ''ichacha iami'', pasome; ''pihigue chichy bchibysuca'', estoi mirando por el agujero.|103r}} | {{voc_158|Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ''ichichy, mchichy, achichy'', etc. como, ''pihigue chicha mi'', pasó por el agujero; ''ichacha iami'', pasome; ''pihigue chichy bchibysuca'', estoi mirando por el agujero.|103r}} | ||
| Línea 30: | Línea 35: | ||
{{arh|dikin|la mitad|Frank}} | {{arh|dikin|la mitad|Frank}} | ||
| − | + | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | sie ~ | ||
| + | | Entre el agua, por debajo del agua. | ||
| + | | sema = Debajo de | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Por debajo del agua fue y salió de esotra banda. ''Sie chich anyns un bac aiane''.|103r}} | {{voc_158|Por debajo del agua fue y salió de esotra banda. ''Sie chich anyns un bac aiane''.|103r}} | ||
| − | + | }} | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | hicha ~ | ||
| + | | Entre la tierra, por de debajo del suelo. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Por deuajo de tierra andar. ''Hicha chichy inysuca''.|103r}} | {{voc_158|Por deuajo de tierra andar. ''Hicha chichy inysuca''.|103r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | aba ~ | ||
| + | | Entre las matas de maíz. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Por entre el maíz boi. ''Aba chichy ina''.|103r}} | {{voc_158|Por entre el maíz boi. ''Aba chichy ina''.|103r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | quye ~ | ||
| + | | Entre el monte (selva andina). | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Entre el arcabuco. ''Quye chichy''|71r}} | {{voc_158|Entre el arcabuco. ''Quye chichy''|71r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| Línea 48: | Línea 72: | ||
{{II| posp. | Por | {{II| posp. | Por | ||
|def= Denota transito indefinido por un lugar determinado | |def= Denota transito indefinido por un lugar determinado | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| Línea 61: | Línea 86: | ||
{{III| posp.| *Al medio | {{III| posp.| *Al medio | ||
|def = *El lugar en el que viven los seres humanos | |def = *El lugar en el que viven los seres humanos | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
Revisión del 15:11 16 sep 2025
chichy#I posp. Entre, en medio de (*Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar) || chichy#II posp. Por (Denota transito indefinido por un lugar determinado) || chichy#III posp. *Al medio (*El lugar en el que viven los seres humanos) || chichy#IV || chichy#V || chichy#L I
chichy, chich, chicha(4), chiche, chichi
- Entre el agua, por debajo del agua.
Por debajo del agua fue y salió de esotra banda. Sie chich anyns un bac aiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r
- Entre la tierra, por de debajo del suelo.
Por deuajo de tierra andar. Hicha chichy inysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r
- Entre las matas de maíz.
Por entre el maíz boi. Aba chichy ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r
- Entre el monte (selva andina).
Entre el arcabuco. Quye chichy [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r
Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ichichy, mchichy, achichy, etc. como, pihigue chicha mi, pasó por el agujero; ichacha iami, pasome; pihigue chichy bchibysuca, estoi mirando por el agujero. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r
Hablar por las nariçes. Isaca chichy zecubunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r
Ver también "En medio": by, chichy, gany
Andarse por el pueblo. Gue chichy isyne [o] gue ganyc isyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r
Andarse por las calles. Izes asyne [o] ize chichasyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15v
Andarse por las labranzas. Tas asyne [o] ta chichasyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15v
Ver también "Por": -sa, chica(2), fihista
Reuiuír = ichichy abtasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r
Ver también "Resucitar": tasqua
