m |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| (No se muestran 9 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = βak/ o /βaki | |IPA_GONZALEZ = βak/ o /βaki | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | | | + | |PROTO = 'watkə- |
| + | <!-- | ||
| + | No borrar: | ||
| + | **bʰat-k | ||
| + | --> | ||
|FON = 'wak(a) | |FON = 'wak(a) | ||
|GRUPO = | |GRUPO = | ||
| Línea 11: | Línea 15: | ||
[[c1::a:a]] | [[c1::a:a]] | ||
| − | | | + | |COM = k > t, t > k / _ɨ (uity-); t > k / _ɨ (ziquy-, uity, uac) |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
| Línea 17: | Línea 21: | ||
{{I| adv. | Afuera | {{I| adv. | Afuera | ||
|def = En lugar externo al sitio en el que está alguien o algo | |def = En lugar externo al sitio en el que está alguien o algo | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Afuera, aduerbio. ''Fac''.|8r}} | {{voc_158|Afuera, aduerbio. ''Fac''.|8r}} | ||
{{voc_158|De tal lugar diçeʃe Con la pospoʃiçíon, ''na'', y el nombre del lugar: Como: ʃalio de tunja: ''chunsan <u>uac</u> aiane''. salio de santa fe: ''quihichan, <u>uac</u> aiane'': diçeʃe tanbíen con la posposiçion, ''nxie'', Con tal que no ʃea lugar donde eſtamos <nowiki>=</nowiki>|51r}} | {{voc_158|De tal lugar diçeʃe Con la pospoʃiçíon, ''na'', y el nombre del lugar: Como: ʃalio de tunja: ''chunsan <u>uac</u> aiane''. salio de santa fe: ''quihichan, <u>uac</u> aiane'': diçeʃe tanbíen con la posposiçion, ''nxie'', Con tal que no ʃea lugar donde eſtamos <nowiki>=</nowiki>|51r}} | ||
| Línea 23: | Línea 34: | ||
{{voc_158|Fuera salió, esto es, fuera del pueblo. ''Gues <u>bac</u>ana'' [o] ''gues <u>bac</u>aiane''.|8r}} | {{voc_158|Fuera salió, esto es, fuera del pueblo. ''Gues <u>bac</u>ana'' [o] ''gues <u>bac</u>aiane''.|8r}} | ||
{{manuscrito_2924|Por de dentro, y por de fuera = ''tyinn xie <u>faqui</u>nnxie''.|60v}} | {{manuscrito_2924|Por de dentro, y por de fuera = ''tyinn xie <u>faqui</u>nnxie''.|60v}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
{{tuf|wátara,_wátura|afuera (muy cerquita de la casa)|Headland}} | {{tuf|wátara,_wátura|afuera (muy cerquita de la casa)|Headland}} | ||
| − | {{L_I| loc. adv. | Por fuera. | ~na | + | }} |
| + | |||
| + | {{II| adj. | Libre/es, desocupado/os/a/as, inactivo/os/a/as |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{manuscrito_2923|Desocuparse <nowiki>=</nowiki> ''Zyta vaʠ apuyne''. l. ''Zyta vaʠ amuy''. me desocupe.|18v}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sema= | ||
| + | |||
| + | Libre | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_I| loc. adv. | Por fuera. | ~na |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{manuscrito_2924|Por de dentro = ''tyina''._ Por de fuera = ''<u>faqui</u>na''.|60v}} | {{manuscrito_2924|Por de dentro = ''tyina''._ Por de fuera = ''<u>faqui</u>na''.|60v}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión actual - 09:16 17 sep 2025
uac#I adv. Afuera (En lugar externo al sitio en el que está alguien o algo) || uac#II adj. Libre/es, desocupado/os/a/as, inactivo/os/a/as || uac#III || uac#IV || uac#V || uac#L I ~na loc. adv. Por fuera.
uac, bac, bahaque, baque, baqɣ, bâca, fac, faque, faqui, uaca(2), uaque(2)
Afuera, aduerbio. Fac. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8r
De tal lugar diçeʃe Con la pospoʃiçíon, na, y el nombre del lugar: Como: ʃalio de tunja: chunsan uac aiane. salio de santa fe: quihichan, uac aiane: diçeʃe tanbíen con la posposiçion, nxie, Con tal que no ʃea lugar donde eſtamos = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
Fuera del pueblo está. Gues baques azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v
Fuera salió, esto es, fuera del pueblo. Gues bacana [o] gues bacaiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8r
Por de dentro, y por de fuera = tyinn xie faquinnxie. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 60v
Ver también " Libre ":
Desocuparse = Zyta vaʠ apuyne. l. Zyta vaʠ amuy. me desocupe. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 18v
L.I. loc. adv. Por fuera.
Por de dentro = tyina._ Por de fuera = faquina. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 60v
