De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Variable proto)
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla)
Línea 11: Línea 11:
 
|def = Se añade al radical verbal monosilábico para indicar que una acción es habital, usual, ordinaria o común
 
|def = Se añade al radical verbal monosilábico para indicar que una acción es habital, usual, ordinaria o común
 
|gra = Fue descrito por los gramático-misioneros como 'participio presente'
 
|gra = Fue descrito por los gramático-misioneros como 'participio presente'
}}
+
 
 +
|cit=
 +
 
 
{{manuscrito_2923|Balzero <nowiki>=</nowiki> ''Zinne qui<u>sca</u>''.|9r}}
 
{{manuscrito_2923|Balzero <nowiki>=</nowiki> ''Zinne qui<u>sca</u>''.|9r}}
 
{{voc_158|Dado a comer <nowiki>=</nowiki> ''quychycu qui<u>sca</u>'' <nowiki>=</nowiki>|50r}}
 
{{voc_158|Dado a comer <nowiki>=</nowiki> ''quychycu qui<u>sca</u>'' <nowiki>=</nowiki>|50r}}
Línea 23: Línea 25:
  
 
{{mbp|-ʉnki|Habituativo-restrictivo|Trillos|1989}}
 
{{mbp|-ʉnki|Habituativo-restrictivo|Trillos|1989}}
 +
 +
 +
}}

Revisión del 21:57 15 sep 2025

-sca#I suf. (Se añade al radical verbal monosilábico para indicar que una acción es habital, usual, ordinaria o común) || -sca#II  || -sca#III  || -sca#IV  || -sca#V  || -sca#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

-sca, -scà, -scá

Fon. Gonz.*/-ska/ Cons. */-ska/
    {{{GRUPO}}}
    I. suf.  ( *Aspecto habitual de verbos monosilábicosSe añade al radical verbal monosilábico para indicar que una acción es habital, usual, ordinaria o común.  Gram. Fue descrito por los gramático-misioneros como 'participio presente'.)

    Balzero = Zinne quisca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 9r

    Dado a comer = quychycu quisca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50r

    Nadador = nyhyzaguesca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Partera = ie iasca, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r

    Nadie me lo píde = chahac zisca magueza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. Yc ai zemisqua. Pretérito, zemique. Ynperatiuo, icu. Partiçipios, chaisca, chaica, chainga. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    Esprimir. Zebiosqua. Pretérito, zebioque. Ymperatiuo, // iocu. Partiçipios: chaiosca, chaioca, chaionga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74v

    Hazer. Bquysqua, bquy, quyu, chaquisca, chaquia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v

    Ver también "Participio": -cua, -guesca, -ia(2), -nga, -sca, -ua(4)

    damana: -ʉnki - Habituativo-restrictivo (Trillos )