De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 49v << Anterior     Siguiente >> fol 50v
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 50r.jpg

Lematización

Elaborada por Diego F. Gómez.

50

D

  1. Dadiuoso, liueral. Atabanza.
  2. Dado a comer. Quychyc uc quisca.
  3. Dado a ueber chicha. Fapqua iohot uc quisca.
  4. Dado al sueño. Quyb uc quisca.
  5. Dado a mugeres. Vide, lugurioso.
  6. Daga. raga. Español corupto. Los que no sauen este nombre le llaman, sicaquyne.
  7. Dançar de yndios. bzahanasuca, que es 'pisar'.
  8. Dançar d[e] españoles. Ianzar bquysqua.
  9. Dança, una, dos, tres. Ieta, ieboza, iemica, que es como desir, vn orden de dança, dos, etc.
  10. Dançantes. Ianzar quisca.
  11. Dañar, generalmente. bguahaiasuca.
  12. Dañarse, generalmente. Aguahaiansuca.
  13. Dañarse el maíz antes de cojerse. Achuzansuca.
  14. Dañado maíz así. aba chuza.
  15. Dañarse el maíz dentro de casa. Agahachansuca.
  16. Dañado maíz así. aba gahacha.
  17. Dañarse las turmas, haçerse aguanosas. Achuhuzansuca.
  18. Dañarse las turmas, podrirse. Afutynsuca.
  19. Dañarse el pan. Achiguansuca.
  20. Dañarse la chicha. abosynsuca. Disen tanvién, quando las sobras de la chicha se dañan; ia amuy.
  21. Dañarse la mazamorra. Acuzansuca.
  22. Dar. hoc mnysqua. Pretérito, hoc mny; hoc anunyu, hoc chanysca, hoc chany, hoc chanynga.
  23. Dar allá, esto es, a otros. ai mnysqua. Es el mismo v[er]bo,
50

D

Dadiuoso, liueral. Atabanza.
Dado a comer. Quychycu quisca.
Dado a ueber chicha. Fapqua iohotuc quisca.
Dado al sueño. Quybuc quisca.
Dado a mugeres. Vide, lugurioso.
Daga. Raga. Español corupto. Los que no sauen este nombre le llaman, sicaquyne.
Dançar de yndios. Bzahanasuca, que es 'pisar'.
Dançar d[e] españoles. Ianzar bquysqua.
Dança, una, dos, tres. Ieta, ieboza, iemica, que es como desir, vn orden de dança, dos, etc.
Dançantes. Ianzar quisca.
Dañar, generalmente. Bguahaiasuca.
Dañarse, generalmente. Aguahaiansuca.
Dañarse el maíz antes de cojerse. Achuzansuca.
Dañado maíz así. Abachuza.
Dañarse el maíz dentro de casa. Agahachansuca.
Dañado maíz así. Abagahacha.
Dañarse las turmas, haçerse aguanosas. Achuhuzansuca.
Dañarse las turmas, podrirse. Afutynsuca.
Dañarse el pan. Achiguansuca.
Dañarse la chicha. Abosynsuca. Disen tanvién, quando las sobras de la chicha se dañan; ia amuy.
Dañarse la mazamorra. Acuzansuca.
Dar. Hoc mnysqua. Pretérito, hoc mny; hoc anu, hoc chanysca, hoc chany, hoc chanynga.
Dar allá, esto es, a otros. Ai mnysqua. Es el mismo v[er]bo,

Manuscrito_158_BNC
fol 49v << Anterior     Siguiente >> fol 50v

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.