De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla)
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
Línea 15: Línea 15:
 
{{I| posp. | Entre, en medio de
 
{{I| posp. | Entre, en medio de
 
|def = *Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar
 
|def = *Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
  
 
{{voc_158|Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ''ichichy, mchichy, achichy'', etc. como, ''pihigue chicha mi'', pasó por el agujero; ''ichacha iami'', pasome; ''pihigue chichy bchibysuca'', estoi mirando por el agujero.|103r}}
 
{{voc_158|Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ''ichichy, mchichy, achichy'', etc. como, ''pihigue chicha mi'', pasó por el agujero; ''ichacha iami'', pasome; ''pihigue chichy bchibysuca'', estoi mirando por el agujero.|103r}}
Línea 30: Línea 35:
 
{{arh|dikin|la mitad|Frank}}
 
{{arh|dikin|la mitad|Frank}}
  
:1. '''sie ~'''. Entre el agua, por debajo del agua.
+
 
 +
{{subacep
 +
| sie ~
 +
| Entre el agua, por debajo del agua.
 +
| sema = Debajo de
 +
| citas =
 
{{voc_158|Por debajo del agua fue y salió de esotra banda. ''Sie chich anyns un bac aiane''.|103r}}
 
{{voc_158|Por debajo del agua fue y salió de esotra banda. ''Sie chich anyns un bac aiane''.|103r}}
{{sema|Debajo de}}
+
}}
  
:2. '''hicha ~'''. Entre la tierra, por de debajo del suelo.
+
{{subacep
 +
| hicha ~
 +
| Entre la tierra, por de debajo del suelo.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Por deuajo de tierra andar. ''Hicha chichy inysuca''.|103r}}
 
{{voc_158|Por deuajo de tierra andar. ''Hicha chichy inysuca''.|103r}}
 +
}}
  
:3. '''aba ~'''. Entre las matas de maíz.
+
{{subacep
 +
| aba ~
 +
| Entre las matas de maíz.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Por entre el maíz boi. ''Aba chichy ina''.|103r}}
 
{{voc_158|Por entre el maíz boi. ''Aba chichy ina''.|103r}}
 +
}}
  
:4.  '''quye ~'''. Entre el monte (selva andina).
+
{{subacep
 +
| quye ~
 +
| Entre el monte (selva andina).
 +
| citas =
 
{{voc_158|Entre el arcabuco. ''Quye chichy''|71r}}
 
{{voc_158|Entre el arcabuco. ''Quye chichy''|71r}}
 +
}}
 +
 +
  
  
Línea 48: Línea 72:
 
{{II| posp. | Por
 
{{II| posp. | Por
 
|def= Denota transito indefinido por un lugar determinado
 
|def= Denota transito indefinido por un lugar determinado
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
Línea 61: Línea 86:
 
{{III| posp.| *Al medio
 
{{III| posp.| *Al medio
 
|def = *El lugar en el que viven los seres humanos
 
|def = *El lugar en el que viven los seres humanos
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  

Revisión del 15:11 16 sep 2025

chichy#I posp. Entre, en medio de (*Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar) || chichy#II posp. Por (Denota transito indefinido por un lugar determinado) || chichy#III posp. *Al medio (*El lugar en el que viven los seres humanos) || chichy#IV  || chichy#V  || chichy#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

chichy, chich, chicha(4), chiche, chichi

Fon. Gonz.*/ʂiʂɨ/ Cons. */tʲitʲɨ/
Hom. chichy, chichy(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. posp. Entre, en medio de ( *Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar. )

    Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ichichy, mchichy, achichy, etc. como, pihigue chicha mi, pasó por el agujero; ichacha iami, pasome; pihigue chichy bchibysuca, estoi mirando por el agujero. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    Hablar por las nariçes. Isaca chichy zecubunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r

    Ver también "En medio": by, chichy, gany

    uwa central: tásara - prep. en medio de (Headland )
    uwa central: sícara - entre (Headland )
    Ikʉ (Arhuaco): dikin - la mitad (Frank )


    sie ~
  1. Entre el agua, por debajo del agua.

    Por debajo del agua fue y salió de esotra banda. Sie chich anyns un bac aiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    Ver también " Debajo de ": chichy, ty, u(2)

  2. hicha ~
  3. Entre la tierra, por de debajo del suelo.

    Por deuajo de tierra andar. Hicha chichy inysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

  4. aba ~
  5. Entre las matas de maíz.

    Por entre el maíz boi. Aba chichy ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

  6. quye ~
  7. Entre el monte (selva andina).

    Entre el arcabuco. Quye chichy [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r


  8. II. posp. Por ( Denota transito indefinido por un lugar determinado. )

    Andarse por el pueblo. Gue chichy isyne [o] gue ganyc isyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r

    Andarse por las calles. Izes asyne [o] ize chichasyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15v

    Andarse por las labranzas. Tas asyne [o] ta chichasyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15v

    Ver también "Por": -sa, chica(2), fihista


    III. posp. *Al medio ( *El lugar en el que viven los seres humanos. )

    Reuiuír = ichichy abtasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r

    Ver también "Resucitar": tasqua