m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| Línea 8: | Línea 8: | ||
{{I| posp. | Hacia, a, por|cit= | {{I| posp. | Hacia, a, por|cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Hazia. Prepoçisión. ''Husa''.|81r}} | {{voc_158|Hazia. Prepoçisión. ''Husa''.|81r}} | ||
| Línea 14: | Línea 16: | ||
Camino de la mano izquierda. ''Chipquaca zuin zona ie'' [o] ''chipquaca zui <u>hus</u> zona ie''.|35v}} | Camino de la mano izquierda. ''Chipquaca zuin zona ie'' [o] ''chipquaca zui <u>hus</u> zona ie''.|35v}} | ||
{{gra_lugo|''Hiaq <u>huſ</u>uâ''? por donde?|117r}} | {{gra_lugo|''Hiaq <u>huſ</u>uâ''? por donde?|117r}} | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
| + | |||
| + | |||
{{tuf|oso_(uwa)|2. a (al, a la).|Headland}} | {{tuf|oso_(uwa)|2. a (al, a la).|Headland}} | ||
| − | }} | + | |
| + | |||
| + | |sema=A}} | ||
{{II| posp. | De, del, que corresponden a, que corresponden al|cit= | {{II| posp. | De, del, que corresponden a, que corresponden al|cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|''Nga cuhupqua fizca hus zona sis gue'', Las siete espirituales ʃon eſtas <nowiki>=</nowiki>|134v}} | {{voc_158|''Nga cuhupqua fizca hus zona sis gue'', Las siete espirituales ʃon eſtas <nowiki>=</nowiki>|134v}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | }} | + | |
| + | |||
| + | |come= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | La cita del follio 134v, del ms. 158 BNC, puede traducirse como "y las siete que son <u>del</u> alma, estas son:". | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sema=De}} | ||
Revisión actual - 12:10 17 sep 2025
husa#I posp. Hacia, a, por || husa#II posp. De, del, que corresponden a, que corresponden al || husa#III || husa#IV || husa#V || husa#L I
husa, husâ, usa, ussa
Ver también " A ": -ca, husa, ui(3)
Hazia. Prepoçisión. Husa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r
A la mano derecha o izquierda. Sihic husa, asiaquí, señalando. No ai otro modo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10r
Camino de la mano derecha. Chipquaca chon zona ie [o] chipquaca cho hus zona ie.
Camino de la mano izquierda. Chipquaca zuin zona ie [o] chipquaca zui hus zona ie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35v
Hiaq huſuâ? por donde? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 117r
Comentarios: La cita del follio 134v, del ms. 158 BNC, puede traducirse como "y las siete que son del alma, estas son:".
Ver también " De ": -s(2), quihicha, xicasâ
Nga cuhupqua fizca hus zona sis gue, Las siete espirituales ʃon eſtas = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 134v
