m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| Línea 11: | Línea 11: | ||
|def = Se añade al radical verbal monosilábico para indicar que una acción es habital, usual, ordinaria o común | |def = Se añade al radical verbal monosilábico para indicar que una acción es habital, usual, ordinaria o común | ||
|gra = Fue descrito por los gramático-misioneros como 'participio presente' | |gra = Fue descrito por los gramático-misioneros como 'participio presente' | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{manuscrito_2923|Balzero <nowiki>=</nowiki> ''Zinne qui<u>sca</u>''.|9r}} | {{manuscrito_2923|Balzero <nowiki>=</nowiki> ''Zinne qui<u>sca</u>''.|9r}} | ||
| Línea 22: | Línea 27: | ||
{{voc_158|Esprimir. ''Zebiosqua''. Pretérito, ''zebioque''. Ymperatiuo, // ''iocu''. Partiçipios: ''chaio<u>sca</u>, chaioca, chaionga''.|74v}} | {{voc_158|Esprimir. ''Zebiosqua''. Pretérito, ''zebioque''. Ymperatiuo, // ''iocu''. Partiçipios: ''chaio<u>sca</u>, chaioca, chaionga''.|74v}} | ||
{{voc_158|Hazer. ''Bquysqua, bquy, quyu, chaqui<u>sca</u>, chaquia''.|80v}} | {{voc_158|Hazer. ''Bquysqua, bquy, quyu, chaqui<u>sca</u>, chaquia''.|80v}} | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
{{mbp|-ʉnki|Habituativo-restrictivo|Trillos|1989}} | {{mbp|-ʉnki|Habituativo-restrictivo|Trillos|1989}} | ||
| − | + | |sema = Participio}} | |
| − | }} | ||
Revisión actual - 12:42 17 sep 2025
-sca#I suf. (Se añade al radical verbal monosilábico para indicar que una acción es habital, usual, ordinaria o común) || -sca#II || -sca#III || -sca#IV || -sca#V || -sca#L I
-sca, -scà, -scá
Ver también " Participio ": -cua, -guesca, -ia(2), -nga, -sca, -ua(4)
Balzero = Zinne quisca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 9r
Dado a comer = quychycu quisca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50r
Nadador = nyhyzaguesca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
Partera = ie iasca, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r
Nadie me lo píde = chahac zisca magueza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. Yc ai zemisqua. Pretérito, zemique. Ynperatiuo, icu. Partiçipios, chaisca, chaica, chainga. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
Esprimir. Zebiosqua. Pretérito, zebioque. Ymperatiuo, // iocu. Partiçipios: chaiosca, chaioca, chaionga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74v
Hazer. Bquysqua, bquy, quyu, chaquisca, chaquia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v
