m |
m |
||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = hue | |IPA_GONZALEZ = hue | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | |IPA_GOMEZ = | + | |IPA_GOMEZ = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
|HOMO = hue | |HOMO = hue | ||
| Línea 21: | Línea 21: | ||
{{sema|Hombro}} | {{sema|Hombro}} | ||
| + | <!-- | ||
{{tuf|cuistoca|hombro|Headland}} | {{tuf|cuistoca|hombro|Headland}} | ||
{{arh|kwi'i|2. hombro|2}} | {{arh|kwi'i|2. hombro|2}} | ||
{{kog|kúkkuba|Hombro|Huber & Reed}} | {{kog|kúkkuba|Hombro|Huber & Reed}} | ||
{{mbp|kwirua|Hombro|Huber & Reed}} | {{mbp|kwirua|Hombro|Huber & Reed}} | ||
| + | --> | ||
Revisión del 19:43 23 may 2022
hue(2)#I || hue(2)#II || hue(2)#III || hue(2)#IV || hue(2)#V || hue(2)#L I ~s loc. posp. En los brazos, en brazos
hue(2), hui(2)
L.I. loc. posp. En los brazos, en brazos
Tener en los brazos = zehues azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v
Tomar en brazos = zehues bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120v
Cargarʃe aʃi o, a otro tomando en brazos = zhuis bzasqua, ahuis bzasqua =
Cargado eſtar aʃí = zhuis azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v
Ver también "Brazo": pquaca, pquaqueba
L.II. loc. posp. Al hombro.
Cargar al hombro. Zhuen bzasqua [o] zpquaqueuan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r
Echarse algo al hombro. Zhuen bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r
Echarse la manta o capa por el hombro. Zhuen biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r
Ver también "Hombro": pquaqueba
