De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 20: Línea 20:
 
# ʃazonarse la madera - '''[[a-|a]][[iensuca]]''' &#61; <br>  
 
# ʃazonarse la madera - '''[[a-|a]][[iensuca]]''' &#61; <br>  
 
# ʃazonarse la fruta &#61;  '''[[a-|a]][[iensuca]]''' &#61; <br>  
 
# ʃazonarse la fruta &#61;  '''[[a-|a]][[iensuca]]''' &#61; <br>  
# ʃazonarse la fruta fuera del arbol para poder[-] <br>ʃe comer: '''[[a-|a]][[?|onansuca]]''' &#61; <br>  
+
# ʃazonarse la fruta fuera del arbol para poder[-] <br>ʃe comer: '''[[a-|a]][[onansuca]]''' &#61; <br>  
# ʃazonarse la comida &#61;  '''[[a-|a]][[?|chuensuca]]''' &#61; <br>  
+
# ʃazonarse la comida &#61;  '''[[a-|a]][[chuensuca]]''' &#61; <br>  
# ʃazonarse otras coʃas generalmente &#61;  '''[[a-|a]][[?|chuensuca]]''' <br>  
+
# ʃazonarse otras coʃas generalmente &#61;  '''[[a-|a]][[chuensuca]]''' <br>  
 
# ʃeca coʃa &#61;  '''[[buchua]]''' &#61; <br>  
 
# ʃeca coʃa &#61;  '''[[buchua]]''' &#61; <br>  
 
# Secarse algo &#61;  '''[[a-|a]][[buchuansuca]]''',  Verbo general &#61; <br>  
 
# Secarse algo &#61;  '''[[a-|a]][[buchuansuca]]''',  Verbo general &#61; <br>  

Revisión del 02:13 19 may 2017

Lematización[1]
113
  1. Sanar = ichuensuca =
  2. ʃanar a otro = bchuesuca =
  3. ʃangrar = bquihisqua =
  4. ʃangre = hyba =
  5. ʃapo = hyba =
  6. ʃajar = bgahazesuca =
  7. ʃarna = iza =
  8. ʃarnoso = izaquyn =
  9. ʃarna tener = zizansuca, mizansuca &.a
  10. Sarna menuda = fazua, l, suize =
  11. ʃaya de yndia = guane,
  12. ʃazonarse la madera - aiensuca =
  13. ʃazonarse la fruta = aiensuca =
  14. ʃazonarse la fruta fuera del arbol para poder[-]
    ʃe comer: aonansuca =
  15. ʃazonarse la comida = achuensuca =
  16. ʃazonarse otras coʃas generalmente = achuensuca
  17. ʃeca coʃa = buchua =
  18. Secarse algo = abuchuansuca, Verbo general =
  19. ʃecar = zmmuchuasuca, Verbo general =
  20. ʃecarse = axiquynsuca. neutro.
  21. ʃecar = bxiquysuca, ymperatíuo: xicu maxicua
    Correlatiuo del de arriua pero eſtos dos Vboʃ
    no se disen de todas materiaʃ ʃino de algunaʃ
  22. ʃed tener = zepquyhyzynsuca =
  23. ʃegar = zemmascasuca. bgynsuca. bgyusuca =
  24. ʃegundo = amuyiaca =
  25. ʃegunda uez = yc amuyiaca =
ʃeguír =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 113r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.