De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|93}}  
 
{{der|93}}  
# uajo &#61;  '''{{an|[[a-|a]]}}[[abago]] [[-b|b]][[quysqua]]''':  doíle un poco de maíz por El <br>maìz que ajudo a cojer  '''[[a-|a]][[iomgo]] [[-b|b]][[quysqua]]''':  doile unaʃ <br>pocas de turmas por las que ayudo a cojer:  '''[[aspquago]]'''. <br>es la paga o galardon de alguna obra de  manos.  '''[[chiego]]''', <br>es el pedasíllo de tierra que le dan para sembrar &#61;<br>  
+
# uajo &#61;  '''{{an|[[a-|a]]}}[[abago|aba]][[-go|go]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''':  doíle un poco de maíz por El <br>maìz que ajudo a cojer  '''[[a-|a]][[iomgo|iom]][[-go|go]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''':  doile unaʃ <br>pocas de turmas por las que ayudo a cojer:  '''[[aspquago|aspqua]][[-go|go]]'''. <br>es la paga o galardon de alguna obra de  manos.  '''[[chiego|chie]][[-go|go]]''', <br>es el pedasíllo de tierra que le dan para sembrar &#61;<br>  
 
# Pa{{t_l|j}}a generalmente &#61;  '''[[muyne]]''' &#61;<br>  
 
# Pa{{t_l|j}}a generalmente &#61;  '''[[muyne]]''' &#61;<br>  
 
# Pala  generalmente &#61; '''[[para]]''' espańol corupto &#61;<br>  
 
# Pala  generalmente &#61; '''[[para]]''' espańol corupto &#61;<br>  
Línea 16: Línea 16:
 
# Palma de la mano &#61;  '''[[yta|yt]] [[a-|a]][[fihista]]''' &#61;<br>  
 
# Palma de la mano &#61;  '''[[yta|yt]] [[a-|a]][[fihista]]''' &#61;<br>  
 
# Palmada dar  no ai palabra particular  podrase desír &#61; '''[[z-|z]][[yta]]''' <br>'''[[fihista]] [[bohoze]], [[mesa|meʃa]] [[z-|z]][[-g|g]][[uitysuca|uity]]''',  di una palmada en la meʃa, <br>  
 
# Palmada dar  no ai palabra particular  podrase desír &#61; '''[[z-|z]][[yta]]''' <br>'''[[fihista]] [[bohoze]], [[mesa|meʃa]] [[z-|z]][[-g|g]][[uitysuca|uity]]''',  di una palmada en la meʃa, <br>  
# Palmadas dar una mano Con otra &#61;  '''[[z-|z]][[yta]] [[fihista]] [[z-|z]][[-g|g]][[uitysuca|uite''' {{an1|-}} <br>'''suca]]''' &#61;<br>  
+
# Palmadas dar una mano Con otra &#61;  '''[[z-|z]][[yta]] [[fihista]] [[z-|z]][[-g|g]][[uitesuca|uite]]''' {{an1|-}} <br>'''[[-suca|suca]]''' &#61;<br>  
# Palmo &#61; '''[[iana]] [[ata|{{an|a}}ta]], [[iana]] [[boza]] [[iana]] [[mica]]''',  un palmo dos palmoʃ  <br>tres palmos  no se dise a solas &#61;<br>  
+
# Palmo &#61; '''[[iana]] [[ata|{{an|a}}ta]], [[iana]] [[boza]]'''{{an1|,}} '''[[iana]] [[mica]]''',  un palmo dos palmoʃ  <br>tres palmos  no se dise a solas &#61;<br>  
 
# Palo &#61;  '''[[quye]]''' &#61;<br>  
 
# Palo &#61;  '''[[quye]]''' &#61;<br>  
# Palpar &#61;  '''[[-b|b]][[getasuca]]''' &#61;<br>  
+
# Palpar &#61;  '''[[-b|b]][[getasuca|geta]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>  
 
# Pan &#61;  '''[[fun]]''' &#61;<br>  
 
# Pan &#61;  '''[[fun]]''' &#61;<br>  
 
# Pan despańoleʃ &#61;  '''[[sue|su]] [[fun]]''' &#61;<br>  
 
# Pan despańoleʃ &#61;  '''[[sue|su]] [[fun]]''' &#61;<br>  

Revisión del 09:34 13 abr 2024

Lematización[1]
93
  1. uajo = [a]abago bquysqua: doíle un poco de maíz por El
    maìz que ajudo a cojer aiomgo bquysqua: doile unaʃ
    pocas de turmas por las que ayudo a cojer: aspquago.
    es la paga o galardon de alguna obra de manos. chiego,
    es el pedasíllo de tierra que le dan para sembrar =
  2. Paja generalmente = muyne =
  3. Pala generalmente = para espańol corupto =
  4. Pala de palo Con que labran la tierra = hica =
  5. Pala de palo pequeńa = quyecobse =
  6. Palabra = cubun =
  7. Paladar = quyhycata =
  8. Palma de la mano = yt afihista =
  9. Palmada dar no ai palabra particular podrase desír = zyta
    fihista bohoze, meʃa zguity, di una palmada en la meʃa,
  10. Palmadas dar una mano Con otra = zyta fihista zguite [-]
    suca =
  11. Palmo = iana [a]ta, iana boza[,] iana mica, un palmo dos palmoʃ
    tres palmos no se dise a solas =
  12. Palo = quye =
  13. Palpar = bgetasuca =
  14. Pan = fun =
  15. Pan despańoleʃ = su fun =
  16. Pan de índíos = ie fun =
  17. Panpanilla o pańeteʃ = tocanzona =
  18. Pantorrilla = goc iosuca =
  19. Papada = uinpqua[,] auinpquaz guas abizine =
  20. Papagaio = aso =
  21. Papagaio periquito = pquihista =
Papel =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 93r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.