De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = imtʂa
 
|IPA_GONZALEZ  = imtʂa
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|IPA_GOMEZ    = ˈemata → imta
 +
|FON          = ˈimtʲa
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::i:e]]
 +
[[c1::m:m]]
 +
[[c1::0:a]]
 +
[[c1::tʲ:ɾ]]
 +
[[c1::a:0]]
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
Línea 18: Línea 27:
 
{{sema|Con}}
 
{{sema|Con}}
  
<!--{{tuf|emar|1. con|Headland}}  
+
{{tuf|emar|1. con|Headland}} <!-- 1. Mirar en otras lenguas el desarrollo de r.  
1. Mirar en otras lenguas el desarrollo de r.  
 
 
2. Ver también pronombres con el sentido de mismo que tienen el sufijo -emara. -->
 
2. Ver también pronombres con el sentido de mismo que tienen el sufijo -emara. -->
 +
<!-- {{tuf|ahsor|juntos|Headland}} -->

Revisión del 12:45 26 feb 2023

 || imza#L_I ~c loc. posp. En junta, juntamente

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

imza, emza, inza

Fon. Gonz.*/imtʂa/ Cons. */imtsa/
    i:e m:m 0:a tʲ:ɾ a:0
    ~c.
    L.I. loc. posp. En compañía de, en junta 

    Acompañar a otro como igual. Emzac chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v

    Acompañar a otro, como ˰a, igual. emzaque chibizine. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 4v

    Juntamente. Emzac.
    Juntos estar. Emzac chibzine.
    Juntos yr. Emzac chinasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r

    Acompañar a otro como ygual. Emzac chinasqua, abohoze inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v

    Acompañar, ir con otro, como igual. Emzaque chinasqua. l. abozi inasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 4v

    Comentarios: La morfología de esta palabra aún no se ha establecido completamente, pero parece que cuando le antecedía el prefijo de tercera persona (a-) se escribía emza.

    Ver también "Con": bohoza, bon, huina, imza, u

    uwa central: emar - 1. con (Headland )