De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (remisión)
m (Variable proto)
 
(No se muestran 11 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = tɨtʂɨnsuka
 
|IPA_GONZALEZ  = tɨtʂɨnsuka
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|PROTO        =  
 
|MORFOLOGIA    = [[tyzy]][[-n(2)]][[-suca]]
 
|MORFOLOGIA    = [[tyzy]][[-n(2)]][[-suca]]
 
}}
 
}}
  
{{I| su. tr. | Amarle, conmoverle. | yc ab~
+
{{I| su. tr. | Amarle, compadecerle, dolerle | yc ab~
|def = Producir sentimientos de deseo, compasión, ternura, etc
+
|def = Producir en alguien sentimientos desmedidos y desinteresados por su bienestar y gozo
 
}}  
 
}}  
 
{{voc_158|Amar. ''Btyzysuca''. Yten. ''Chahac atyzynsuca'', es amado de mí. Yten. ''Chahac atyzyn mague''.|37r}}
 
{{voc_158|Amar. ''Btyzysuca''. Yten. ''Chahac atyzynsuca'', es amado de mí. Yten. ''Chahac atyzyn mague''.|37r}}
 +
{{voc_158|Doler, Compadeçerʃe <nowiki>=</nowiki> ''btyzysuca'', l, ''chahac atyzynsuca'' <nowiki>=</nowiki>|59v}}
 
{{sema|Amar}}
 
{{sema|Amar}}
  
{{II| su. intr. | Compadecerse, conmoverse. | yc a~}}
 
{{voc_158|Doler, compadeçerse. ''Btyzysuca'' [o] ''chahac atyzynsuca''.|59v}}
 
  
{{L_I| loc. v. |Causarle pesar, dolerle, arrepentirse de corazón.|apquyquyc/z a~}}
+
{{L_I| loc. v. | Dolerle, causarle pesar, arrepentirse de corazón. | apquyquyc/z a~ }}
 
{{voc_158|Duéleme el corazón, pésame. ''Zpquyquyc atyzynsuca''.|59v}}
 
{{voc_158|Duéleme el corazón, pésame. ''Zpquyquyc atyzynsuca''.|59v}}
 
{{voc_158|Peʃarme de alguna Coʃa <nowiki>=</nowiki> ''chahac atyzynsuca'' L, ''zpquyquyc atyzynsuca'', L, ''zpquyquyz atynsu˰ca''|97r}}
 
{{voc_158|Peʃarme de alguna Coʃa <nowiki>=</nowiki> ''chahac atyzynsuca'' L, ''zpquyquyc atyzynsuca'', L, ''zpquyquyz atynsu˰ca''|97r}}
Línea 21: Línea 20:
 
{{sema|Arrepentirse}}
 
{{sema|Arrepentirse}}
  
{{I| adj. | Aficionado, anamorado. |tyzuca}}
+
 
{{gra_lugo|19 ''Muɣſca atabê <u>thɣʒhuca</u> vm chibuâ''?|151r}}
+
{{L_II| loc. v. | Arrepentirse | chanyca chahac a~ }}
{{gra_lugo|19  Has mirado con aficion algunas perſonas, ò deoneſtamente? |133v}}
+
{{manuscrito_2923|Arrepentirse <nowiki>=</nowiki> ''Zepuyquy auscansuca''. l. ''chanyca chahac atyz-ensuca''|7r}}
 +
{{sema|Arrepentirse}}

Revisión actual del 18:55 23 mar 2024

tyzynsuca#I su. tr. Amarle, compadecerle, dolerle (Producir en alguien sentimientos desmedidos y desinteresados por su bienestar y gozo) || tyzynsuca#L_I apquyquyc/z a~ loc. v. Dolerle, causarle pesar, arrepentirse de corazón.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

tyzynsuca, thɣʒhɣnsuca, tyzensuca

Fon. Gonz.*/tɨtʂɨnsuka/ Cons. */tɨtsɨnsuka/
    {{{GRUPO}}}
    yc ab~.
    I. su. tr. Amarle, compadecerle, dolerle ( Producir en alguien sentimientos desmedidos y desinteresados por su bienestar y gozo. )

    Amar. Btyzysuca. Yten. Chahac atyzynsuca, es amado de mí. Yten. Chahac atyzyn mague. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r

    Doler, Compadeçerʃe = btyzysuca, l, chahac atyzynsuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59v

    Ver también "Amar": tyzy, tyzynsuca, tyzysuca


    apquyquyc/z a~.
    L.I. loc. v. Dolerle, causarle pesar, arrepentirse de corazón. 

    Duéleme el corazón, pésame. Zpquyquyc atyzynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59v

    Peʃarme de alguna Coʃa = chahac atyzynsuca L, zpquyquyc atyzynsuca, L, zpquyquyz atynsu˰ca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97r

    ..apquyquyc atyzyns...// arrepentirse de ellas [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 132r

    Ver también "Arrepentirse": tyzynsuca, uscansuca


    chanyca chahac a~.
    L.II. loc. v. Arrepentirse 

    Arrepentirse = Zepuyquy auscansuca. l. chanyca chahac atyz-ensuca [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 7r

    Ver también "Arrepentirse": tyzynsuca, uscansuca