De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 18:55 23 mar 2024 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Variable proto)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)

tyzysuca#I su. tr. Amar, compadecer, doler (Despertar en alguien un sentimiento desmedido y desinteresado por su bienestar y gozo) || tyzysuca#L_I tyzuca loc. adj. Conmovido, enternecido, aficionadamente (con afición)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

tyzysuca, thyʒhɣsuca, thɣʒhɣsuca, thɣʒhɣsùca, titzisuca, titzsuca, tȩtzisuca

Fon. Gonz.*/tɨtʂɨsuka/ Cons. */tɨtsɨsuka/
Morf. tyzy-suca
    t:s i:e ʔ:n 0:a kʲ:k ə:i ə:0
    b~.
    I. su. tr. Amar, compadecer, doler ( Despertar en alguien un sentimiento desmedido y desinteresado por su bienestar y gozo. )

    Amar. Btyzysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v

    1     Amas a tu Dios ʠ te criò?//
    1 Vm Paba Dios muê qɤya vm thɣʒhɤſuguâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 144v

    Ver también "Amar": tyzy, tyzynsuca, tyzysuca

    uwa central: sehnacro - Amar (Headland )
    uwa central: sehnaqui_batro - v. no querer. (Headland )
    1. yc b~. Dolerle, compadecerse

    Doler, Compadeçerʃe = btyzysuca, l, chahac atyzynsuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59v



    tyzuca.
    L.I. loc. adj. Conmovido, enternecido, aficionadamente ( con afición. )

    19 Muɣſca atabê thɣʒhuca vm chibuâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 151r

    19 Has mirado con aficion algunas perſonas, ò deoneſtamente? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 133v


    chahac a~.
    L.II. loc. v. intr. Amarme, dolerme, compadecerme de 

    Amar = btyzysuca = yten = chahac atyzynsuca. es amado de mi yten chahac atyzyn mague [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v

    Doler, Compadeçerʃe = btyzysuca, l, chahac atyzynsuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59v


    aytas a~.
    L.III. loc. v. intr. Compadecerse de sí mismo, sentirse conmovido de sí mismo, tenerse lástima 

    Él proprio se tiene lástima. Atas atyzysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v