De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{MUYSKA |ID = u(2) |IPA_GONZALEZ = u |IPA_CONSTENLA = |IPA_KUBUN = |MORFOLOGIA = |CATEGORIA_1 = Adverbio de modo |CATEGORIA_2 = |CATEGORIA_3 = |DE…')
 
m
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA
+
{{MUI-ESP
|ID            = u(2)
 
 
|IPA_GONZALEZ  = u
 
|IPA_GONZALEZ  = u
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN     =  
+
|IPA_GOMEZ     = (PCC) *(is-)waɾ → (PH) *wuɾ → *'wu
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
|CATEGORIA_1  = Adverbio de modo
+
|HOMO          = u
|CATEGORIA_2  =
+
}}
|CATEGORIA_3  =
 
|DEFINICION    =
 
  
I. Como (en modo comparativo). Cuando se utiliza, es necesario poner {su} + {gue} después del verbo.
+
{{I| posp. mov. | Debajo de, por debajo de. | ~ca/sa }}
{{manuscrito_2924|Como si nó me lo huviera dicho <nowiki>=</nowiki> ''v, Chahaque umuzasugue''. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado <nowiki>=</nowiki> ''muy hyca suasa confesar umquysnga, v, confesar umquyzasugue''.|fol 26v}}
+
{{voc_158|Abajo, esto es debajo. ''Uca'' o ''usa''|1v}}
 +
{{voc_158|Debajo, preposiçión. ''Uca'' [o] ''usa''; como se berá por los exemplos çiguientes.<br>Debajo de nosotros está el ynfierno. ''Fiernon chiuca pquane'' [o] ''fiernon chiusa pquane''.<br>Debajo del çielo estamos nosotros. ''Chien çielo uc chibizine'' [o] ''chien çielo us chibizine''.<br>Debajo del árbol me metí. ''Quyc uc zemi'' [o] ''quyc us zemi''.|51v}}
 +
{{voc_158|Debajo lo tienes. ''Mucazone'' [o] ''musazone''. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, ''uczona'' [o] ''uszona''. Las cosas que están debajo, ''uc pquaoa'' [o] ''us pquaoa''. Pasé por debajo del árbol, ''quyc uc aizemi'' [o] ''quyc us aizemi''.|52r}}
 +
{{sema|Debajo de}}
  
|PLANTILLAS    =
+
{{tuf|ísuwar|abajo|Headland}}
|COMENTARIOS  =
+
{{arh|awa'rin|abajo|Frank}}
|VER_TAMBIEN  = {{v_con}}
 
}}
 

Revisión del 15:56 24 dic 2016

u(2)#I posp. mov. Debajo de, por debajo de.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

u(2)

Fon. Gonz.*/u/ Cons. */u/
Hom. -u, -u(2), u, u(2), u(3).
    {{{GRUPO}}}
    ~ca/sa.
    I. posp. mov. Debajo de, por debajo de. 

    Abajo, esto es debajo. Uca o usa [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v

    Debajo, preposiçión. Uca [o] usa; como se berá por los exemplos çiguientes.
    Debajo de nosotros está el ynfierno. Fiernon chiuca pquane [o] fiernon chiusa pquane.
    Debajo del çielo estamos nosotros. Chien çielo uc chibizine [o] chien çielo us chibizine.
    Debajo del árbol me metí. Quyc uc zemi [o] quyc us zemi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v

    Debajo lo tienes. Mucazone [o] musazone. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, uczona [o] uszona. Las cosas que están debajo, uc pquaoa [o] us pquaoa. Pasé por debajo del árbol, quyc uc aizemi [o] quyc us aizemi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52r

    Ver también "Debajo de": chichy, ty, u(2)

    uwa central: ísuwar - abajo (Headland )
    Ikʉ (Arhuaco): awa'rin - abajo (Frank )