De Muysc cubun - Lengua Muisca
Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.
Lista de resultados
- chuhusqua + (Creemos que el pretérito debió ser ''bchuhuquy'' y nó ''bchuquy'', pues Lugo afirma que el verbo presenta ''aspiración''.)
- nynchago + (Creemos que el significado de esta palabra era más bien "convite" y no "convidado".)
- toba + (Creemos que la palabra otoba es de origen … Creemos que la palabra otoba es de origen chibcha, dado que en uwa se dice "útuwa". Edna Headland la define como un término específico para "medicina" y también como sinónimo de "carreña", otro nombre para el fruto del otobo. En muysca, suponemos, era "toba" y vendría a tener el mismo significado que en uwa.<br></br>Según el CORDE sólo aparecen cuatro registros de su uso, dos para José Celestino Mutis, uno para José Eustasio Rivera y el otro para Tomás Carrasquilla.stasio Rivera y el otro para Tomás Carrasquilla.)
- cho + (Creemos que la transcripción debió ser ''choc'', en lugar de ''choa'', dado que de esta manera sí se cumple la regla gramatical.)
- chuhuca + (Creemos que la variante ortográfica ''chuhuia'', registrada en el ms. 158, corresponde a un error de transcripción colonial.)
- cuzansuca + (Creemos que lo correcto debió ser ''chuzansuca'', cuya raíz sí remite a lo dañado (''chuhuza''). Sin embargo, ''acuzansuca'', aparece tanto en el ms. II/2922, como el ms. 158.)
- usqua(2) + (Creemos que podría significar "mentarle su abuela", pero ''acaca'' puede entenderse como un solo lexema.)
- isu + (Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribe ''esu''.)
- i + (Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribe ''es''.)
- ita + (Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribe ''eta''.)
- ita(2) + (Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribe ''eta''.)
- ica + (Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribe ''eca''.)
- ypqua(2) + (Cuando se junta con el prefijo de tercera persona 'a-', la 'y' es asimilada.)
- fisqua + (Cuando se junta la marca de ergatividad al radical verbal se escribe ''-misqua''.)
- chine + (De esta palabra está relacionada con ''china'', especie de manta de baja calidad. Ver el artículo ''Mantas muiscas'' de Emilia Cortéz Moreno.)
- jugar + (Debe utilizarse con el verbo ''bquysqua'' para dar el sentido de "jugar".)
- confesar + (Debe utilizarse con el verbo ''bquysqua'' para dar el sentido de "confesar".)
- bzi + (Debido a la falta de ejemplos su significado continúa siendo obscuro.)
- uca(2) + (Desde otro punto de vista, es probable que la "u" de este morfema haya sido percibida por los gramático-misioneros cuando estaban seguidas dos consonantes pero fonológicamente hablando, quizá no haya existido y sólo se trate del sufijo -ca.)
- moque + (El 'moque' que señalan los cronistas, puede relacionarse con el leño o tizón del género ''Bursera''.)
- ata(2) + (El análisis morfológico de los dos ejemplo … El análisis morfológico de los dos ejemplos dados sugiere al sufijo ''-ta'' como equivalencia de 'cueva', puesto que ''hyca'' es 'piedra' y ''hicha'' 'tierra'. Sin embargo, creemos que se trata del sustantivo ''ata'' que en uwa central también significa 'cueva'. Incluso, de esta manera se cumplen las reglas del genitivo dadas por los gramáticos coloniales.itivo dadas por los gramáticos coloniales.)
- fihibansuca + (El empeines es una enfermedad de la piel. Probablemente ''Pitiriasis alba''.)
- nysqua + (Al parecer se trata del mismo verbo ''xy'', que se nasalizaba pospuesto a ''-m''.)
- zohosuca + (El imperativo ''azohoû'' del ejemplo del 2923/2924, es intransitivo.)
- chuensuca + (El radical verbal de este verbo parece estar emparentado genéticamente con 'cho'.)
- cubunsuca + (El significado de esta locución es obscura.)
- iasqua + (El significado de esta locución es obscura.)
- usqua(2) + (Creemos que podría significar "mentarle su abuela", pero ''acaca'' puede entenderse como un solo lexema.)
- ionta + (El significado de esta palabra es ambigua. Por su equivalencia en español podría hacer alusión a cualquier gameto.)
- muysca + (El significado de esta subacepción habría surgido a finales del siglo XVI.)
- chana + (El significado de este lexema es aún obscuro.)
- chigu + (El significado de este lexema lo inferimos … El significado de este lexema lo inferimos de dos fuentes: Del término tunebo "chíwara" (Paludismo), al parecer cognado del muisca "chigu" y de la definición del manuscrito 158 BNC que en español colombiano actual puede interpretarse como "Fiebre con escalofríos que se trae de tierra caliente".calofríos que se trae de tierra caliente".)
- zitapquanagosqua + (El significado de este lexema no es del todo claro.)
- mata + (El significado de este lexema no es del todo satisfactorio.)
- fihizu + (El significado de este morfema aún es obscuro.)
- basqua(2) + (El significado de este verbo es obscuro y su manifestación intransitiva podría ser ''-uasqua'' en lugar de ''-basqua''(2).)
- punsuca + (El significado de este verbo es obscuro.)
- busqua + (El significado de este verbo es obscuro.)
- comba + (El término ''comba'' es cognado del uwa central ''cúnaba'', que según Headland, es el ''Leopardus pardalis''. Según Gómez, el mismo felino es /ˈkunapa/ en el uwa del río Casanare.)
- hue + (El término ''hoa'', registrado en fuentes de archivo, es una variación dialectal que fue empleada en los alrededores de Turmequé y Tunja. (Ver Gamboa. Las instituciones indígenas de gobierno en los años posteriores a la conquista. Pág. 141))
- suna + (El término parece hacer referencia a una e … El término parece hacer referencia a una elevación de tierra, en un valle anegable, construida por los seres humanos con el fin de aprovecharlo durante el periodo de inundaciones. En ''Campesinos de los Andes'', Orlando Fals Borda afirma que "suna" era un antiguo camino indígena que cruzaba por las inmediaciones de Saucío en Chocontá. Es probable que allí, 'suna' fuera sinónimo de camino.que allí, 'suna' fuera sinónimo de camino.)
- quysqua + (En cundiboyacense "sanjiar".)
- fo + (En Cundiboyacá se distinguen dos clases de zorros: los "zorros perrunos" (''Cerdocyon thous'') y los "zorros gatunos" (''Cerdocyon thous''). Probablemente el término ''fo'' hace alusión a los dos.)
- pquasquasuca + (En algunas fuentes aparece <Ze'''b'''quasquasuca>, en otras <Ze'''p'''quasquasuca>.)
- ua + (En algunas ocasiones, cuando se pospone a los pronombres interrogativos, se expresa con una '-o'.)
- pquetansuca + (En cundiboyacense "bobiar".)
- pquohoza + (En cundiboyacense "güargero".)
- muyhyzysuca + (En cundiboyacense ''escurecer''.)
- muyhyxio + (En cundiboyacense ''escuro''.)
- sumgui + (En cundiboyacense ''torcaza'' y ''pichona''.)
