De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 14: Línea 14:
 
|imp=iau
 
|imp=iau
 
}}
 
}}
 +
 +
  
  
Línea 27: Línea 29:
  
  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
  
 
{{subacep
 
{{subacep
Línea 79: Línea 94:
 
| Responderle, darle razones.
 
| Responderle, darle razones.
 
| sema = Responder
 
| sema = Responder
| come =  
+
 
 +
 
 +
| come=  
  
 
El significado de esta locución es obscura.
 
El significado de esta locución es obscura.
Línea 88: Línea 105:
 
{{manuscrito_2923|Responder <nowiki>=</nowiki> ''obaque zebiasqua''. l. ''obaque zecubunsuca''.|37r}}
 
{{manuscrito_2923|Responder <nowiki>=</nowiki> ''obaque zebiasqua''. l. ''obaque zecubunsuca''.|37r}}
 
}}
 
}}
 
 
 
 
  
 
}}
 
}}
Línea 104: Línea 117:
 
|par_fut=chaianga
 
|par_fut=chaianga
 
}}
 
}}
 +
 +
  
  
Línea 117: Línea 132:
  
  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
  
 
{{subacep
 
{{subacep
Línea 134: Línea 162:
 
}}
 
}}
  
 +
}}
 +
 +
{{L_I| loc. v. | Amedrentar, amenazar, atemorizar | apquyquy/achie z~ |cit=
  
  
 +
 +
{{voc_158|Amedrentar, amenaçar, atemoriçar. ''Apquyquy zebiasqua'' [o] ''achie zbiasqua''.|14r}}
  
  
}}
 
  
{{L_I| loc. v. | Amedrentar, amenazar, atemorizar | apquyquy/achie z~ |cit=
+
|sema=
  
{{voc_158|Amedrentar, amenaçar, atemoriçar. ''Apquyquy zebiasqua'' [o] ''achie zbiasqua''.|14r}}
+
Atemorizar
{{sema|Atemorizar}}
 
  
 
}}
 
}}
  
 
{{L_I| loc. v. | Despertar. | aquiba b~ |cit=
 
{{L_I| loc. v. | Despertar. | aquiba b~ |cit=
 +
 +
  
 
{{voc_158|Despertar a otro. ''Aquiba zebiasqua''.|56v}}
 
{{voc_158|Despertar a otro. ''Aquiba zebiasqua''.|56v}}
{{sema|Despertar}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
Despertar
  
 
}}
 
}}
  
 
{{L_I| loc. v. | Herrar, poner las herraduras a un caballo. | itan b~ |cit=
 
{{L_I| loc. v. | Herrar, poner las herraduras a un caballo. | itan b~ |cit=
 +
 +
  
 
{{voc_158|Harrear caballos. ''Hycabai itanbiasqua. Etan iao'', harréalo.|80v}}
 
{{voc_158|Harrear caballos. ''Hycabai itanbiasqua. Etan iao'', harréalo.|80v}}
 +
 +
  
 
}}
 
}}
  
 
{{L_I| loc. v. | Partear. *Abrir camino. | iez b~ |cit=
 
{{L_I| loc. v. | Partear. *Abrir camino. | iez b~ |cit=
 +
 +
 +
 +
  
  
Línea 166: Línea 212:
 
{{voc_158|Partear <nowiki>=</nowiki> ''ie zbiasqua'' <nowiki>=</nowiki>|94r}}
 
{{voc_158|Partear <nowiki>=</nowiki> ''ie zbiasqua'' <nowiki>=</nowiki>|94r}}
 
{{manuscrito_2923|Partear &#61; ''ie zebiasqua''.|55r}}
 
{{manuscrito_2923|Partear &#61; ''ie zebiasqua''.|55r}}
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
 +
 +
 +
  
  
Línea 174: Línea 232:
 
{{voc_158|Partera <nowiki>=</nowiki> ''ie iasca'', |94r}}
 
{{voc_158|Partera <nowiki>=</nowiki> ''ie iasca'', |94r}}
 
}}
 
}}
 +
 +
  
  
Línea 180: Línea 240:
  
 
{{L_I| loc. v. | Entremeter, hinchar (Meter algo en otra cosa hasta llenarla) | yc b~ |cit=
 
{{L_I| loc. v. | Entremeter, hinchar (Meter algo en otra cosa hasta llenarla) | yc b~ |cit=
 +
 +
  
 
{{voc_158|Entremeterse. ''Yc biasqua''.|73r}}
 
{{voc_158|Entremeterse. ''Yc biasqua''.|73r}}
 
{{voc_158|Hincharse. ''Yc abiasqua''.|81v}}
 
{{voc_158|Hincharse. ''Yc abiasqua''.|81v}}
{{sema|Hinchar}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
Hinchar
  
 
}}
 
}}

Revisión actual - 10:06 17 sep 2025

iasqua#I sq. tr. Arrojar, regar, esparcir, echar.  || iasqua#II  || iasqua#III  || iasqua#IV  || iasqua#V  || iasqua#L I yc b~, quyhycas b~, apquyquy/achie z~, aquiba b~, itan b~, iez b~ loc. v. Abrir, destapar., Despertar., Herrar, poner las herraduras a un caballo., Partear. *Abrir camino., Amedrentar, amenazar, atemorizar, Entremeter, hinchar (Meter algo en otra cosa hasta llenarla)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

iasqua

Fon. Gonz.*/iaskua/ Cons. */iaskua/
Hom. iasqua, iasqua(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. tr. Arrojar, regar, esparcir, echar. 
    Imp. iau.
      hichan b~
    1. Derramar, arrojar.

      Derramar generalmente. Hichan biasqua; como, ventanas hichan iau, derrama por la uentana. Derrama por la uentana los orines, Isubentanas hichan iau. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

      Ver también " Derramar ": hyzquysuca, ian, iansuca, iasqua, quynsuca

    2. oban b~
    3. Echar en la cara.

      Echarle tierra a otro, darle con ella. Fusquez oban biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v

    4. opquas b~
    5. Echar por los ojos.

      Echarle poluo en los ojos. Fusquez opquas biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v

    6. tys b~
    7. Esparcir por debajo.

      Echar floreʃ o Junçia[2] por la yglesia = ygleʃia tys biasqua, l, yglesia tys ybcas bquysqua, // ygleʃía tys bhyzquysuca, por la calle, izes = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

      Ver también " Esparcir ": iasqua, quysqua(2)

    8. aiohozac b~
    9. Echar a alguien de alguna parte. Lit. Arrojarle su sieso.

      Echar a alguno de alguna parte = aiohozac bias, L, aiohozac bgyisuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

      Ver también " Echar a alguien ": iasqua

    10. sie ys b~
    11. Echarle agua, regar

      Regar, ora sea el suelo o las plantas. Bsiesysuca. Aunque más proprio es para las plantas, y para regar el suelo, sie ys biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r

      Ver también " Regar ": iasqua

    12. aobac b~
    13. Responderle, darle razones.

      Responder a las Raçoneʃ = obac biasqua, l, aobac zegusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109v

      Responder = obaque zebiasqua. l. obaque zecubunsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 37r

      Ver también " Responder ": cubunsuca, iasqua, usqua(2)

      Comentarios: El significado de esta locución es obscura.


    quyhycas b~.
    L.I. loc. v. Abrir, destapar. 
      quyhycas/hyquys b~
    1. Abrir la puerta.

      Abrir. Quyhycas biasqua, yo abro; quyhicas miasqua, tú abres; quyhycas abiasqua, aquel abre, etc. Ymperatiuo, quhycas iao. Partiçipios: quyhycas chaiasca, quyhycas chaiae, a quyhycas chaianga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v

      Ver también " Abrir puerta ": iansuca, iasqua

    2. quyhycas b~
    3. Destapar.

      Desatapar. Quyhycas biasqua [o] aquyhyn bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

      Ver también " Destapar ": gusqua(2), iasqua


    apquyquy/achie z~.
    L.I. loc. v. Amedrentar, amenazar, atemorizar 

    Ver también " Atemorizar ": iansuca

    Amedrentar, amenaçar, atemoriçar. Apquyquy zebiasqua [o] achie zbiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r


    aquiba b~.
    L.I. loc. v. Despertar. 

    Ver también " Despertar ": gasqua, me

    Despertar a otro. Aquiba zebiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v


    itan b~.
    L.I. loc. v. Herrar, poner las herraduras a un caballo. 

    Harrear caballos. Hycabai itanbiasqua. Etan iao, harréalo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v


    iez b~.
    L.I. loc. v. Partear. *Abrir camino. 

    Partear = ie zbiasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r

    Partear = ie zebiasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 55r

      ie iasca
    1. Partera.

      Partera = ie iasca, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r


    yc b~.
    L.I. loc. v. Entremeter, hinchar (Meter algo en otra cosa hasta llenarla) 

    Ver también " Hinchar ": buhutasuca, fuhuta

    Entremeterse. Yc biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r

    Hincharse. Yc abiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81v