De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
||
| Línea 8: | Línea 8: | ||
{{I| posp. t. | Desde. Indica un punto de origen en el tiempo. }} | {{I| posp. t. | Desde. Indica un punto de origen en el tiempo. }} | ||
{{voc_158|¿Desde quándo? ¿''Fesny nxieoa''? | {{voc_158|¿Desde quándo? ¿''Fesny nxieoa''? | ||
| − | ¿Desde quándo? hablando de poco tiempo, esto es, desde qué hora. ¿''Ficaxin nxieoa''?| | + | ¿Desde quándo? hablando de poco tiempo, esto es, desde qué hora. ¿''Ficaxin nxieoa''?|55v}} |
| − | {{voc_158|De tal lugar, díçese con la posposiçión ''na'' y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, ''Chunsan uaca iane''; salió de Santa Fé, ''Quihichan uacaiane''; díçese tanbién con la posposiçión ''nxie'' con tal que no sea lugar donde estamos.| | + | {{voc_158|De tal lugar, díçese con la posposiçión ''na'' y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, ''Chunsan uaca iane''; salió de Santa Fé, ''Quihichan uacaiane''; díçese tanbién con la posposiçión ''nxie'' con tal que no sea lugar donde estamos.|51r}} |
| − | {{gra_lugo|Tambien ſe añade eſta diccion ''ɣnxi'' a la letra ''N'', y ſe denota mouimiento de lugar: y tiene eſte romance, deſde.| | + | {{gra_lugo|Tambien ſe añade eſta diccion ''ɣnxi'' a la letra ''N'', y ſe denota mouimiento de lugar: y tiene eſte romance, deſde.|4v}} |
{{sema|Desde}} | {{sema|Desde}} | ||
:1. '''yna~'''. Desde entonces. | :1. '''yna~'''. Desde entonces. | ||
| − | {{voc_158|Desde allí para acá. ''Ynanxie''.| | + | {{voc_158|Desde allí para acá. ''Ynanxie''.|54r}} |
{{II| posp. t. | Desde que. Indica un momento en el pasado. }} | {{II| posp. t. | Desde que. Indica un momento en el pasado. }} | ||
| − | {{voc_158|Desde que nasí, desde que me confesé, etc. ''Zmuysquyn nxíe, confesar bquynxie'', etc. Generalmente esta partícula ''nxíe'' se postpone al pretérito.| | + | {{voc_158|Desde que nasí, desde que me confesé, etc. ''Zmuysquyn nxíe, confesar bquynxie'', etc. Generalmente esta partícula ''nxíe'' se postpone al pretérito.|54v}} |
{{III| posp. t. | A, hasta. Indica el término de un tiempo. }} | {{III| posp. t. | A, hasta. Indica el término de un tiempo. }} | ||
| − | {{voc_158|De aquí a la tarde. ''Fa suamecnxie'' [o] ''fa suameca muysa''.<br>De aquí a la mañana. ''Fa aicnxie'' [o] ''fa aic amuysa''.<br>De aquí a mañana por la mañana. ''Fa aic zacocnxie'' [o] ''fa aic zacoca muysa''.| | + | {{voc_158|De aquí a la tarde. ''Fa suamecnxie'' [o] ''fa suameca muysa''.<br>De aquí a la mañana. ''Fa aicnxie'' [o] ''fa aic amuysa''.<br>De aquí a mañana por la mañana. ''Fa aic zacocnxie'' [o] ''fa aic zacoca muysa''.|51r}} |
{{sema|A}} | {{sema|A}} | ||
{{IV| conj. | Y. }} | {{IV| conj. | Y. }} | ||
| − | {{voc_158|El pecho y la espalda me duele. ''Zfihistas zpyhypas gue aiusuca'' [o] ''zfihista nxie zpyhypa nxie gue aiusuca''.| | + | {{voc_158|El pecho y la espalda me duele. ''Zfihistas zpyhypas gue aiusuca'' [o] ''zfihista nxie zpyhypa nxie gue aiusuca''.|67v}} |
| − | {{voc_158|Por de dentro y por de fuera. ''Tyin nxie faquin nxie''.| | + | {{voc_158|Por de dentro y por de fuera. ''Tyin nxie faquin nxie''.|103r}} |
{{sema|Y}} | {{sema|Y}} | ||
Revisión del 02:37 29 ene 2013
nxie#I || nxie#II || nxie#III || nxie#IV || nxie#V || nxie#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
nxie, nsie
Fon. Gonz.*/nsie/ ó /nsi/ Cons.
*/nsie/
- 1. yna~. Desde entonces.
I. posp. t. Desde. Indica un punto de origen en el tiempo.
¿Desde quándo? ¿Fesny nxieoa?
¿Desde quándo? hablando de poco tiempo, esto es, desde qué hora. ¿Ficaxin nxieoa? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 55v
De tal lugar, díçese con la posposiçión na y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, Chunsan uaca iane; salió de Santa Fé, Quihichan uacaiane; díçese tanbién con la posposiçión nxie con tal que no sea lugar donde estamos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
Tambien ſe añade eſta diccion ɣnxi a la letra N, y ſe denota mouimiento de lugar: y tiene eſte romance, deſde. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 4v
Desde allí para acá. Ynanxie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
II. posp. t. Desde que. Indica un momento en el pasado.
Desde que nasí, desde que me confesé, etc. Zmuysquyn nxíe, confesar bquynxie, etc. Generalmente esta partícula nxíe se postpone al pretérito. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v
III. posp. t. A, hasta. Indica el término de un tiempo.
De aquí a la tarde. Fa suamecnxie [o] fa suameca muysa.
De aquí a la mañana. Fa aicnxie [o] fa aic amuysa.
De aquí a mañana por la mañana. Fa aic zacocnxie [o] fa aic zacoca muysa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
De aquí a la mañana. Fa aicnxie [o] fa aic amuysa.
De aquí a mañana por la mañana. Fa aic zacocnxie [o] fa aic zacoca muysa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
IV. conj. Y.
El pecho y la espalda me duele. Zfihistas zpyhypas gue aiusuca [o] zfihista nxie zpyhypa nxie gue aiusuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v
Por de dentro y por de fuera. Tyin nxie faquin nxie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r
Ver también "Y": nga(2)
