De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
| Línea 3: | Línea 3: | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|IPA_GOMEZ = (PCC) -n-siʔe → -n-sie (nʃie) | |IPA_GOMEZ = (PCC) -n-siʔe → -n-sie (nʃie) | ||
| − | |MORFOLOGIA = | + | |MORFOLOGIA = [[-n]] [[sie]] |
}} | }} | ||
Revisión del 15:24 2 ene 2017
nxie#I || nxie#II || nxie#III || nxie#IV || nxie#V || nxie#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
nxie, nsie
Fon. Gonz.*/nsie/ ó /nsi/ Cons.
*/nsie/
- 1. Desde.
- 1.1. yna~. Desde entonces.
- 2. Desde que. Indica un momento en el pasado.
- 3. A, hasta. Indica el término de un tiempo.
I. posp. t. Indica un punto de origen o una punto de llegada (meta) en el tiempo.
Ikʉ (Arhuaco): -se' - locativo, origen, meta, ergativo (Frank
)
¿Desde quándo? ¿Fesny nxieoa?
¿Desde quándo? hablando de poco tiempo, esto es, desde qué hora. ¿Ficaxin nxieoa? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 55v
De tal lugar, díçese con la posposiçión na y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, Chunsan uaca iane; salió de Santa Fé, Quihichan uacaiane; díçese tanbién con la posposiçión nxie con tal que no sea lugar donde estamos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
Tambien ſe añade eſta diccion ɣnxi a la letra N, y ſe denota mouimiento de lugar: y tiene eſte romance, deſde. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 4v
Desde allí para acá. Ynanxie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
Desde que nasí, desde que me confesé, etc. Zmuysquyn nxíe, confesar bquynxie, etc. Generalmente esta partícula nxíe se postpone al pretérito. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v
De aquí a la tarde. Fa suamecnxie [o] fa suameca muysa.
De aquí a la mañana. Fa aicnxie [o] fa aic amuysa.
De aquí a mañana por la mañana. Fa aic zacocnxie [o] fa aic zacoca muysa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
De aquí a la mañana. Fa aicnxie [o] fa aic amuysa.
De aquí a mañana por la mañana. Fa aic zacocnxie [o] fa aic zacoca muysa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
II. conj. Y.
El pecho y la espalda me duele. Zfihistas zpyhypas gue aiusuca [o] zfihista nxie zpyhypa nxie gue aiusuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v
Por de dentro y por de fuera. Tyin nxie faquin nxie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r
Ver también "Y": nga(2)
