m |
m |
||
Línea 45: | Línea 45: | ||
tuia, de aquel.<br> | tuia, de aquel.<br> | ||
− | Cosa de poca importancia = '''[[ipquabie]] [[uaha|vaha]] [[cuca|cuʠ]]'''. {{lat|l.}} '''[[?| | + | Cosa de poca importancia = '''[[ipquabie]] [[uaha|vaha]] [[cuca|cuʠ]]'''. {{lat|l.}} '''[[?|mihuʠzy]]'''-<br> |
'''[[-nynga|nynga]]'''.<br> | '''[[-nynga|nynga]]'''.<br> | ||
Línea 52: | Línea 52: | ||
Cansado estar = frase = '''[[suente|Suente]] [[sungo]] [[ze-|ze]][[?|ge]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]]'''. estoi cansado y molido.<br> | Cansado estar = frase = '''[[suente|Suente]] [[sungo]] [[ze-|ze]][[?|ge]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]]'''. estoi cansado y molido.<br> | ||
− | Conocimiento, ò sentido = '''[[ | + | Conocimiento, ò sentido = '''[[huich]][[-ca|ca]]'''.<br> |
+ | Confiar en alguno. dicen asi = '''[[ze-|Ze]][[paba]][[guy]] [[cha(4)|cha]]<sup>[[a-|a]]</sup>[[chibysuca|chiby]][[-suca|suca]]'''. {{lat|vel}}<br> | ||
+ | '''[[?|chaguisqua]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[paba|pabo]][[guy]] [[ipquabie]] [[zu-|Zu]][[huque|huʠ]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua|ny]][[-nga|nga]]''' &c.<br> | ||
− | .... .... | + | Criado, {{lat|vide infra|Véase más abajo}}. dicen tambien. Vn Español q.<sup>e</sup> tiene por<br> |
+ | criado un Yndio_ '''[[sue|Sue]] [[ata]] [[muysca]][[-s|s]], [[a-|a]],[[chuta]][[guy]]'''. Vn Yndio<br> | ||
+ | q.<sup>e</sup> tiene por {{cam|criado|padre|No sólo es lo que sugiere el texto en muysca, sino el ms. 158, fol. 103r: Por padre tiene al caçique... ''psihipquas apabague gue'''.}} al Cazique = '''[[muysca]] [[ata]] [[psipqua]][[-s|s]]<ref>Parece haber una coma bajo la "a".</ref> [[a-|a]][[paba|pa'''-<br> | ||
+ | '''ba]][[guy]]'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Componer bien una cosa = '''[[ypquabie]] [[yquy]] [[i-|i]][[zisqua|zi]][[-squa|squa]]'''. pre.<sup>to</sup><br> | ||
+ | '''[[i-|I]][[zysqua|zyquy]]'''. Imp.<sup>o</sup> '''[[yquy]] [[a-|a]][[isqua|ic]][[-u|u]]'''. 2.<sup>o</sup> '''[[yquy]] [[ma-|ma]][[isqua|ic]][[-a|a]]'''. '''[[i-|I]][[libros]] [[ie(5)|ie]] [[yquy]]'''<br> | ||
+ | '''[[i-|I]][[zysqua|zyquy]] [[yta|ita]][[-s|s]] [[a-|a]][[pquane]]'''. yo he compuesto mis libros. | ||
Revisión del 12:39 22 mar 2023
Capitania de este = Zybyn.
Capitan menor = tybara guê. l. vta. su parcialidad se llama
tambien, vta.
Caracol = Biza.
Carcomerse = abompquansuca. l. Atozansuca.
Carga = bgu.
Cargarse = bgu Zebquysqua. l. Zegugosqua. l. bhugosqua. l. Zeb
husqua. l. Zeguhas[2] . l. Zegahan bquyqua[3] .
Cargar á otro = bhu zebbquysqua.
Carne = Chihica.
Carrillo de la cara = ychua.
Carrizo = Sune. La mata del carrizo se llama - chicha. l.
Sune guane.
Cinta con q.e se ciñe una persona = ,Z,in[,] m,in, in zona. mia,
tuia, de aquel.
Cosa de poca importancia = ipquabie vaha cuʠ. l. mihuʠzy-
nynga.
Calentura tener = ichigunsuca. l. chigu iu chahan asucune.
Cansado estar = frase = Suente sungo zegen abquy. estoi cansado y molido.
Conocimiento, ò sentido = huichca.
Confiar en alguno. dicen asi = Zepabaguy chaachibysuca. vel
chaguisqua. l. Zepaboguy ipquabie Zuhuʠ amnynga &c.
Criado, vide infra[5] . dicen tambien. Vn Español q.e tiene por
criado un Yndio_ Sue ata muyscas, a,chutaguy. Vn Yndio
q.e tiene por criado[6] al Cazique = muysca ata psipquas[7] apa-
baguy.
Componer bien una cosa = ypquabie yquy izisqua. pre.to
Izyquy. Imp.o yquy aicu. 2.o yquy maica. Ilibros ie yquy
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido gahas.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido bquysqua.
- ↑ Traducción del latín: "Adición".
- ↑ Traducción del latín: "Véase más abajo".
- '↑ Creemos que lo correcto debió ser "padre" en lugar de "criado". No sólo es lo que sugiere el texto en muysca, sino el ms. 158, fol. 103r: Por padre tiene al caçique... psihipquas apabague gue.
- ↑ Parece haber una coma bajo la "a".
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.