m |
m |
||
Línea 45: | Línea 45: | ||
tuia, de aquel.<br> | tuia, de aquel.<br> | ||
− | Cosa de poca importancia = '''[[ipquabie]] [[uaha|vaha]] [[cuca|cuʠ]]'''. {{lat|l.}} '''[[?|mi]][[hacazaca?| | + | Cosa de poca importancia = '''[[ipquabie]] [[uaha|vaha]] [[cuca|cuʠ]]'''. {{lat|l.}} '''[[ma-?|mi]][[hacazaca?|huʠ]][[-zy|zy]]'''-<br> |
'''[[-nynga|nynga]]'''.<br> | '''[[-nynga|nynga]]'''.<br> | ||
Calentura tener = '''[[i-|i]][[chigunsuca|chigu]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[chigu]] [[iu]] [[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[sucune]]'''.<br> | Calentura tener = '''[[i-|i]][[chigunsuca|chigu]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[chigu]] [[iu]] [[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[sucune]]'''.<br> | ||
− | Cansado estar = frase = '''[[suente|Suente]] [[sungo]] [[ze-|ze]][[ | + | Cansado estar = frase = '''[[suente|Suente]] [[sungo]] [[ze-|ze]][[ge(2)|ge]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]]'''. estoi cansado y molido.<br> |
Conocimiento, ò sentido = '''[[huich]][[-ca|ca]]'''.<br> | Conocimiento, ò sentido = '''[[huich]][[-ca|ca]]'''.<br> |
Revisión del 09:15 23 mar 2023
Capitania de este = Zybyn.
Capitan menor = tybara guê. l. vta. su parcialidad se llama
tambien, vta.
Caracol = Biza.
Carcomerse = abompquansuca. l. Atozansuca.
Carga = bgu.
Cargarse = bgu Zebquysqua. l. Zegugosqua. l. bhugosqua. l. Zeb
husqua. l. Zeguhas[2] . l. Zegahan bquyqua[3] .
Cargar á otro = bhu zebbquysqua.
Carne = Chihica.
Carrillo de la cara = ychua.
Carrizo = Sune. La mata del carrizo se llama - chicha. l.
Sune guane.
Cinta con q.e se ciñe una persona = ,Z,in[,] m,in, in zona. mia,
tuia, de aquel.
Cosa de poca importancia = ipquabie vaha cuʠ. l. mihuʠzy-
nynga.
Calentura tener = ichigunsuca. l. chigu iu chahan asucune.
Cansado estar = frase = Suente sungo zegen abquy. estoi cansado y molido.
Conocimiento, ò sentido = huichca.
Confiar en alguno. dicen asi = Zepabaguy chaachibysuca. vel
chaguisqua. l. Zepaboguy ipquabie Zuhuʠ amnynga &c.
Criado, vide infra[5] . dicen tambien. Vn Español q.e tiene por
criado un Yndio_ Sue ata muyscas, a,chutaguy. Vn Yndio
q.e tiene por criado[6] al Cazique = muysca ata psipquas[7] apa-
baguy.
Componer bien una cosa = ypquabie yquy izisqua. pre.to
Izyquy. Imp.o yquy aicu. 2.o yquy maica. Ilibros ie yquy
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Zegahas.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido bquysqua.
- ↑ Traducción del latín: "Adición".
- ↑ Traducción del latín: "Véase más abajo".
- '↑ Creemos que lo correcto debió ser "padre" en lugar de "criado". No sólo es lo que sugiere el texto en muysca, sino el ms. 158, fol. 103r: Por padre tiene al caçique... psihipquas apabague gue.
- ↑ Parece haber una coma bajo la "a".
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.