m |
m |
||
Línea 18: | Línea 18: | ||
{{come|Hay que analizar más a fondo su relación con el morfema ''i''.}} | {{come|Hay que analizar más a fondo su relación con el morfema ''i''.}} | ||
− | :1. ''~ zona''. Faja, ceñidor, maure, chumbe. ([Cosa] que | + | :1. '''~ zona'''. Faja, ceñidor, maure, chumbe. ([Cosa] que está al través) |
{{voc_158|Çeńidor <nowiki>=</nowiki> ''in zona'' <nowiki>=</nowiki>|46r}} | {{voc_158|Çeńidor <nowiki>=</nowiki> ''in zona'' <nowiki>=</nowiki>|46r}} | ||
{{voc_158|Faxa <nowiki>=</nowiki> ''Zin zona, min zona, en zona'' l. ''in zona'' <nowiki>=</nowiki>|76v}} | {{voc_158|Faxa <nowiki>=</nowiki> ''Zin zona, min zona, en zona'' l. ''in zona'' <nowiki>=</nowiki>|76v}} |
Revisión del 14:44 9 may 2023
in#I adv. A través (hablando de un líquido) || in#II adj. Atravesado, cruzado. || in#III adv. mov. Al través, en dirección transversal (sin origen determinado). || in#IV adv. mov. Al través, en dirección transversal. || in#V loc. n. Por su lado
in, yn(4)
- 1. ~ zona. Faja, ceñidor, maure, chumbe. ([Cosa] que está al través)
Hundirse en el agua. In zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r
Hundir en el agua. In btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r
Zabullir a otro. Siec in btasqua [o] siec in zemutysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 126r
Ver también "Zambullir": in, suguagosqua, tasqua, utysuca
Comentarios: Hay que analizar más a fondo su relación con el morfema i.
Çeńidor = in zona = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46r
Faxa = Zin zona, min zona, en zona l. in zona = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76v
Ver también "Apretar": i, in zona, iosqua, punsuca, quyhytansuca, quyhytasuca
Ver también "Vestido": boi, camisa, capote, chine, guane(2), gympqua, in zona, pamta, paño, pquapqua, ropa, tocanzona
Ver también "Industria textil": boi, caba, chana, chihine, chine, guane(2), in zona, nyscasuca, pquasqua(2), quihisqua, quyhysa, quyty, suquyn, togua, xinsuca, zaza, zazaguane, zimne
II. adj. Atravesado, cruzado.
Camino que cruza. Iec anuca, aibcaca ie, inc zona ie, intac zona ie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35v
Buhio. güe. el grande, y redondo. Cusmüy. El quadrado. sugüe. l. güe inque zona [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 24v
Comentarios: Que se equipare el termino "cuadrado" a "atravezado" o "cruzado", se debe a que la construcción de estas edificaciones de estilo europeo, termina cruzando, o entreverando, las varas, o "chines" en las esquinas. Por ende inc zona, se refiere al cruce de varas en las esquinas y no estrictamente a la forma cuadrada.
III. adv. mov. Al través, en dirección transversal (sin origen determinado).
Cruzar. Yns bquysqua.
Cruzarse. Yns aquyne.
Cruzado estar. Yns apquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46r
Desconsertarse algún mienbro. Zpquacaz ins aquyne [o] zpquacaz ins apquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
IV. adv. mov. Al través, en dirección transversal.
Faxarse los yndíos Con su manta, quando quieren trabajar = zgympqua zintac bzasqua, l, zin bzasqua, mintac mzasqua, L, min mzasqua, entac abzasqua, L, en abzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76v
Ver también "Al través": gaz, i, in, inta
Comentarios: Probable apócope de 'inta'.
V. loc. n. Por su lado
Pasar por el lado de otro. Ens zemisqua. Pasó por mi lado, zins ami, mins ami, uins ami. Pasó por el lado de la casa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94v
VI. loc. adv. A veces ( Por el lado, por el lado. )
A vezes = ins gansa. l. ins insa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8r