m |
m |
||
(No se muestran 14 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 2r | |anterior = fol 2r | ||
|siguiente = fol 3r | |siguiente = fol 3r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_2v.jpg |
|morfo_d = | |morfo_d = | ||
− | Acrecentar = '''[[yquy|Yquy]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''.<br> | + | # Acrecentar = '''[[yquy|Yquy]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''.<br> |
+ | # Acrecentarse neutro = '''[[yquy|Yquy]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[yn|Yn]] [[a-|a]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]'''. Dicese<br> tambien = '''[[i-|i]][[chubia]][[-z|z]] [[a-|a]][[iansuca|i{{an|a}}n]][[-suca|suca]], [[z-|Z]][[ipqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[iansuca|ia]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', mis deudaʃ<br> se van acrecentando, mi hacienda, &c.<br> | ||
+ | # A cuestas poner = '''[[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. Neutros correlativos<br> de este = '''[[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]], [[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone]]'''.<br> | ||
+ | # Acusar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[sipquasuca|ʃipqua]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[sipquagosqua|sipqua]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Acepillar, Alisar, refregar = '''[[ze-|Ze]][[-m|mo]][[hosisuca|hosi]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Acertar en lo q.<sup>e</sup> dice = '''[[cha-|Cha]][[usqua(2)|gui]][[-sca|sca]][[-z|Z]] [[a-|a]][[fista]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|Za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|id est}}, sa<br>lió verdad lo q.<sup>e</sup> dixe.<br> | ||
+ | # Acertar, {{lat|hoc eʃt}}, saber decir, ó hacer alguna cosa (El Es-<br>pañol<ref>La "E" tiene una grafía diferente a la del resto del manuscrito.</ref> dice, No acertaré, ó si acertaré) = '''[[zu-|Zu]][[huich]][[-quy|quy]][[-z|z]] [[a-|a]]'''-<br>'''[[zysqua|Zy]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Azotar = '''[[ze-|Ze]][[-g|g]][[uytisuca|uyti]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Azotador, q.<sup>e</sup> lo tiene de maña andar azotando, à unos, y à<br>otros = '''[[a-|A]][[chihizua|chihízua]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> | ||
+ | # Açul = '''[[a-|A]][[chysquy|chysquy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[chisque|chisʠ]][[-co|co]]'''.<br> | ||
+ | # Azul hacerse = '''[[a-|A]][[chysquynsuca|chysquy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Adelante adverb. de quietud, {{lat|id est}}, primero = '''[[quyhy|Quyhy]][[-na|na]]''' =<br> | ||
+ | # Adelante, {{lat|id est, ulterius|Es decir, más allá}} = '''[[quyhy|Quyhy]][[-sa|sa]]'''. como anda adelante =<br>'''[[quyhy|Quyhy]][[-s|s]][[-i|i]] [[nasqua|ʃi]][[-u|u]]'''.<br> | ||
+ | # Adelante, {{lat|id est}}, mas alla = '''[[a(2)|a]][[-cà|cà]]'''. {{lat|l.}} '''[[aa(2)|Aa]][[-ca|ca]]'''. {{lat|v.g.}} Mas alla<br> de la casa de Pedro = '''[[Pedro]] [[gûe(2)|gûe]][[-n(3)|n]] [[aӱ]][[guê]]'''. {{lat|l.}} '''[[Pedro]] [[guê(2)|guê]][[-n(3)|n]], [[aa(2)|aa]]'''-<br>'''[[-que|que]][[gue]]'''.<br> | ||
+ | # Adelgazar = '''[[sotu|Sotu]][[-que|ʠ]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Admirarse = '''[[ze-|Ze]][[pquyquy]][[-z|Z]] [[a-|a]][[iansuca|ia]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' _ '''[[saa]]''', es palabra de ad-<br>miraciòn.<br> | ||
+ | # Adonde? preguntando = '''[[epqua(2)|Epqua]][[-n(3)|n]][[-va|va]]'''?<br> | ||
+ | # Adonde, dando razon = '''[[yn(3)|Yn]]'''. y pide participio, al fin del<br> qual se ha de poner la posposicion <u>'''[[-na|na]]'''</u>, quando correspon-<br>de al {{lat|<u>vbi</u>|Dónde}}, y esta posposicion <u>'''[[-ca|ca]]'''</u>, quando corresponde à<br> {{lat|<u>quo</u>|A dónde}}. {{lat|v.g.}} Donde tu estàs = '''[[yn(3)|Yn]] [[ma-|ma]][[sucune|suz]][[-a(2)|a]][[-na|na]]'''. {{lat|l.}} '''{{cam1|[[yn(3)|in]]|yn}} [[ma-|ma]][[sucune|suz]][[-a(2)|a]][[-ca|ca]]'''.<br> Donde tu estás, esta Pedro = '''[[yn(3)|Yn]] [[ma-|ma]][[sucune|suz]][[-a(2)|a]][[-n(3)|n]] [[Pedro]][[-z|Z]] [[a-|a]][[sucune]]'''.<br>Iré donde estás = '''[[yn(3)|Yn]] [[ma-|ma]][[sucune|suz]][[-a(2)|a]][[-que|qu]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]'''. Generalm.<sup>te</sup> <u>adon-</u> | ||
− | Acrecentarse neutro = ''' | + | |
− | tambien = ''' | + | |
+ | |||
+ | |||
+ | |texto = | ||
+ | |||
+ | Acrecentar = '''Yquy zebgyisuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acrecentarse neutro = '''Yquy agyisuca'''. {{lat|l.}} '''Ynazysqua'''. Dicese<br> | ||
+ | tambien = '''ichubia zain suca, Zipqua za iansuca''', mis deudaʃ<br> | ||
se van acrecentando, mi hacienda, &c.<br> | se van acrecentando, mi hacienda, &c.<br> | ||
− | A cuestas poner = ''' | + | A cuestas poner = '''Agahanbzasqua'''. Neutros correlativos<br> |
− | de este = ''' | + | de este = '''Agahan izasqua, Agahan izone'''.<br> |
− | Acusar = ''' | + | Acusar = '''Zebʃipquasuca'''. {{lat|l.}} '''Zebsipqua gosqua'''.<br> |
− | Acepillar, Alisar, refregar = ''' | + | Acepillar, Alisar, refregar = '''Zemohosisuca'''.<br> |
− | Acertar en lo q.<sup>e</sup> dice = ''' | + | Acertar en lo q.<sup>e</sup> dice = '''Chaguisca ZafistacaZasqua'''. {{lat|id est}}, sa<br> |
lió verdad lo q.<sup>e</sup> dixe.<br> | lió verdad lo q.<sup>e</sup> dixe.<br> | ||
Acertar, {{lat|hoc eʃt}}, saber decir, ó hacer alguna cosa (El Es-<br> | Acertar, {{lat|hoc eʃt}}, saber decir, ó hacer alguna cosa (El Es-<br> | ||
− | pañol<ref>La "E" tiene una grafía diferente a la del resto del manuscrito.</ref> dice, No acertaré, ó si acertaré) = ''' | + | pañol<ref>La "E" tiene una grafía diferente a la del resto del manuscrito.</ref> dice, No acertaré, ó si acertaré) = '''Zuhuichquy za'''-<br> |
− | ''' | + | '''Zysqua'''.<br> |
− | Azotar = ''' | + | Azotar = '''Zeguytisuca'''.<br> |
Azotador, q.<sup>e</sup> lo tiene de maña andar azotando, à unos, y à<br> | Azotador, q.<sup>e</sup> lo tiene de maña andar azotando, à unos, y à<br> | ||
− | otros = ''' | + | otros = '''Achihízuan mague'''.<br> |
− | Açul = ''' | + | Açul = '''Achys quyn mague'''. {{lat|l.}} '''achisʠ co'''.<br> |
− | Azul hacerse = ''' | + | Azul hacerse = '''Achysquynsuca'''.<br> |
− | Adelante adverb. de quietud, {{lat|id est}}, primero = ''' | + | Adelante adverb. de quietud, {{lat|id est}}, primero = '''Quyhyna''' =<br> |
− | Adelante, {{lat|id est, ulterius|Es decir, más allá}} = ''' | + | Adelante, {{lat|id est, ulterius|Es decir, más allá}} = '''Quyhysa'''. como anda adelante =<br> |
− | ''' | + | '''Quyhysi ʃiu'''.<br> |
− | Adelante, | + | Adelante, ''id est'', mas alla = '''Acà'''. {{lat|l.}} '''Aaca'''. {{lat|v.g.}} Mas alla<br> |
− | de la casa de Pedro = ''' | + | de la casa de Pedro = '''Pedro gûen aӱguê'''. {{lat|l.}} '''Pedro guên, aa'''-<br> |
− | ''' | + | '''quegue'''.<br> |
− | Adelgazar = ''' | + | Adelgazar = '''Sotuʠ zebgasqua'''.<br> |
− | Admirarse = ''' | + | Admirarse = '''Zepquyquy Zaiansuca''' _ '''saa''', es palabra de ad-<br> |
miraciòn.<br> | miraciòn.<br> | ||
− | Adonde? preguntando = ''' | + | Adonde? preguntando = '''Epquanva'''?<br> |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | Adonde, dando razon = '''Yn'''. y pide participio, al fin del<br> | ||
+ | qual se ha de poner la posposicion <u>'''na'''</u>, quando correspon[-]<br> | ||
+ | de al {{lat|<u>vbi</u>|Dónde}}, y esta posposicion <u>'''ca'''</u>, quando corresponde à<br> | ||
+ | {{lat|<u>quo</u>|A dónde}}. {{lat|v.g.}} Donde tu estàs = '''Ynmasuzana'''. {{lat|l.}} '''inmasuzaca'''.<br> | ||
+ | Donde tu estás, esta Pedro = '''Ynmasuzan Pedro Zasucune'''.<br> | ||
+ | Iré donde estás = '''Ynmasuza quinanga'''. Generalm.<sup>te</sup> <u>adon-</u> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 17:59 18 ago 2023
Acrecentarse neutro = Yquy agyisuca. l. Ynazysqua. Dicese
tambien = ichubia zain suca, Zipqua za iansuca, mis deudaʃ
se van acrecentando, mi hacienda, &c.
A cuestas poner = Agahanbzasqua. Neutros correlativos
de este = Agahan izasqua, Agahan izone.
Acusar = Zebʃipquasuca. l. Zebsipqua gosqua.
Acepillar, Alisar, refregar = Zemohosisuca.
Acertar en lo q.e dice = Chaguisca ZafistacaZasqua. id est, sa
lió verdad lo q.e dixe.
Acertar, hoc eʃt, saber decir, ó hacer alguna cosa (El Es-
pañol[1] dice, No acertaré, ó si acertaré) = Zuhuichquy za-
Zysqua.
Azotar = Zeguytisuca.
Azotador, q.e lo tiene de maña andar azotando, à unos, y à
otros = Achihízuan mague.
Açul = Achys quyn mague. l. achisʠ co.
Azul hacerse = Achysquynsuca.
Adelante adverb. de quietud, id est, primero = Quyhyna =
Adelante, id est, ulterius[2] = Quyhysa. como anda adelante =
Quyhysi ʃiu.
Adelante, id est, mas alla = Acà. l. Aaca. v.g. Mas alla
de la casa de Pedro = Pedro gûen aӱguê. l. Pedro guên, aa-
quegue.
Adelgazar = Sotuʠ zebgasqua.
Admirarse = Zepquyquy Zaiansuca _ saa, es palabra de ad-
miraciòn.
Adonde? preguntando = Epquanva?
Adonde, dando razon = Yn. y pide participio, al fin del
qual se ha de poner la posposicion na, quando correspon[-]
de al vbi[3] , y esta posposicion ca, quando corresponde à
quo[4] . v.g. Donde tu estàs = Ynmasuzana. l. inmasuzaca.
Donde tu estás, esta Pedro = Ynmasuzan Pedro Zasucune.
- Acrecentar = Yquy zebgyisuca.
- Acrecentarse neutro = Yquy agyisuca. l. Yn azysqua. Dicese
tambien = ichubiaz ai[a]nsuca, Zipquaz aiansuca, mis deudaʃ
se van acrecentando, mi hacienda, &c. - A cuestas poner = Agahan bzasqua. Neutros correlativos
de este = Agahan izasqua, Agahan izone. - Acusar = Zebʃipquasuca. l. Zebsipquagosqua.
- Acepillar, Alisar, refregar = Zemohosisuca.
- Acertar en lo q.e dice = ChaguiscaZ afistac aZasqua. id est, sa
lió verdad lo q.e dixe. - Acertar, hoc eʃt, saber decir, ó hacer alguna cosa (El Es-
pañol[6] dice, No acertaré, ó si acertaré) = Zuhuichquyz a-
Zysqua. - Azotar = Zeguytisuca.
- Azotador, q.e lo tiene de maña andar azotando, à unos, y à
otros = Achihízuan mague. - Açul = Achysquyn mague. l. achisʠco.
- Azul hacerse = Achysquynsuca.
- Adelante adverb. de quietud, id est, primero = Quyhyna =
- Adelante, id est, ulterius[7] = Quyhysa. como anda adelante =
Quyhysi ʃiu. - Adelante, id est, mas alla = acà. l. Aaca. v.g. Mas alla
de la casa de Pedro = Pedro gûen aӱguê. l. Pedro guên, aa-
quegue. - Adelgazar = Sotuʠ zebgasqua.
- Admirarse = ZepquyquyZ aiansuca _ saa, es palabra de ad-
miraciòn. - Adonde? preguntando = Epquanva?
- Adonde, dando razon = Yn. y pide participio, al fin del
qual se ha de poner la posposicion na, quando correspon-
de al vbi[8] , y esta posposicion ca, quando corresponde à
quo[9] . v.g. Donde tu estàs = Yn masuzana. l. in[10] masuzaca.
Donde tu estás, esta Pedro = Yn masuzan PedroZ asucune.
Iré donde estás = Yn masuzaqu inanga. Generalm.te adon-
Referencias
- ↑ La "E" tiene una grafía diferente a la del resto del manuscrito.
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, más allá".
- ↑ Traducción del latín: "Dónde".
- ↑ Traducción del latín: "A dónde".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ La "E" tiene una grafía diferente a la del resto del manuscrito.
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, más allá".
- ↑ Traducción del latín: "Dónde".
- ↑ Traducción del latín: "A dónde".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido yn.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.