De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 22: | Línea 22: | ||
: '''[[sue|ʃue]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]][[-nan|nan]], [[Dios]] [[tyugo]] [[cho]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]]''' <br> | : '''[[sue|ʃue]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]][[-nan|nan]], [[Dios]] [[tyugo]] [[cho]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]]''' <br> | ||
: '''[[a-|a]][[bgysqua|bgy]] [[ypqua(3)|ipqua]] [[nan]], [[cielo|çielo]][[-c|c]] [[zosa|zos]] [[a-|a]][[iansuca|ia{{an|n}}]][[-nynga|nynga]]; [[creer|Creer]] [[a-|a]][[-b|b]]'''- <br> | : '''[[a-|a]][[bgysqua|bgy]] [[ypqua(3)|ipqua]] [[nan]], [[cielo|çielo]][[-c|c]] [[zosa|zos]] [[a-|a]][[iansuca|ia{{an|n}}]][[-nynga|nynga]]; [[creer|Creer]] [[a-|a]][[-b|b]]'''- <br> | ||
− | : '''[[quysqua|quy]][[-za|za]][[-san|san]] [[a-|a]][[fizca]][[-z|z]] [[a-|a]][[guahaiansuca|uaia | + | : '''[[quysqua|quy]][[-za|za]][[-san|san]] [[a-|a]][[fizca]][[-z|z]] [[a-|a]][[guahaiansuca|uaia]]{{an|[[-n(2)|n]]}}[[-nynga|nynga]] [[fierno]][[-c|C]] [[a-|a]][[-n-|n]][[tasqua|ta]][[-nga|n''' <br> |
'''ga]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]]. [[uchas]] [[sacraemnto|ʃacramento]] [[a-|a]][[pquane|pquan]] [[uca(2)|uca]] [[gany|gany]][[-c|c]]''' <br> | '''ga]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]]. [[uchas]] [[sacraemnto|ʃacramento]] [[a-|a]][[pquane|pquan]] [[uca(2)|uca]] [[gany|gany]][[-c|c]]''' <br> | ||
: '''[[sis]] [[sacramento|Sacramento]] [[a-|a]][[quyhy|quhy]][[-ca|ca]] [[gue]]. [[cristo|Chriſto]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]] [[npqua|m'''{{an1|-}} <br> | : '''[[sis]] [[sacramento|Sacramento]] [[a-|a]][[quyhy|quhy]][[-ca|ca]] [[gue]]. [[cristo|Chriſto]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]] [[npqua|m'''{{an1|-}} <br> |
Revisión del 20:03 19 mar 2024
Lematización[1]
- minanga mpquaca: qhyn zona batismo Sacra[-]
mento chibquysqua: batismo Sacramento ipqua - vzcoá[2] ys yn chyquy, vasgua, ʃiez agenaz abi[-]
aʃquana, ʃis cubun agusquan mue zemosqua, - ego te baptiso [__]ico ín nomíne &.a[3] [4] ʃis bauptismo
- gue Sacramento apquan uca ganêca, bauptíʃ[-]
mo quhyn zona suza gue, hata choin gue, chaona, - miguzingaco sis Sacramento maguezac, çieloc
- mi
bga-anazinga, guaty quyca, çielo etaquyn zos mi[-] - [i]anzinga. Chipaba Jesuchristo apoſtolca sic
- aguque: ysoa quhycas miasaia, muysca apqua[-]
n uca doctrina chriſtiana hoc miagaia, suec- - miagaia abga; muysca Dios Creer abquynan
- ʃuec aguequanan, Dios tyugo choc abquynan
- abgy ipqua nan, çieloc zos aia[n]nynga; Creer ab-
- quyzasan afizcaz auaia[n]nynga fiernoC antan
ga abga. uchas ʃacramento apquan uca ganyc - sis Sacramento aquhyca gue. Chriſto abgy m[-]
pquaca huy chimi[i]oa çielo squyrs aiane yna[-] - can chriſtiano choc aguequa Dios huin hataca
- ahuiz[yn]nynga. suec angazanan iglesiac hui a
- mizinga ʃacramento atabe hoc annyzin[-]
ga: nga, çielo, guaty quycac anangaz ubucaz- - aquynzinga.
- Amuian zona Sacramento, ysyn Confir[-]
maçion gue: obispo chiquiguana, Chrisma - boozac abzas ˰yc amoses, Cruz [a]oque abquysquan,
- sis Cubunz agusqua nuca: Cruz [a]oque booza,
- [a]oque ma[ha]n bquysqua; Chrisma booza huize-
[suca]
Fotografía[5]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido vzeoa.
- ↑ Traducción del latín: "Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc".
- ↑ El sufijo '-ico' posee en español un valor diminutivo y/o afectivo en Andalucía, Murcia, Aragón, Navarra y varios países de la América Media, entre ellos Colombia (DRAE, 2003).
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.