De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |fuente = Manuscrito 158 BNC |seccion = Vocabulario |anterior = fol 59v |siguiente = fol 60v |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_60r.jpg |texto = Do…')
 
m
 
(No se muestran 31 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 59v
 
|anterior = fol 59v
 
|siguiente = fol 60v
 
|siguiente = fol 60v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_60r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_60r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
Donosa, graçiosita cosa. '''Achuen mague cazunga'''.
 
  
¿Dónde? preguntando. '''¿Epquanua?'''
+
{{der|60}}
 +
# Donoʃa,  graçiosita cosa =  '''[[a-|a]][[chue(2)|chue]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]][[-c|c]] [[a-|a]][[zunga]]''' <br>
 +
# Donde, preguntando =  '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]][[-ua(2)|ua]]''' =<br>
 +
# Donde  aduerbio de mouimiento local =  '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]][[-ua(2)|ua]]''' =<br>
 +
# Donde eſta = '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[zone]]''' =<br>
 +
# Donde fue = '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' =<br>
 +
# Donde uaʃ = '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]][[-o(2)|o]] [[m-|m]][[nasqua|na]]'''  =<br>
 +
# Donde lo allaſte = '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]][[-o(2)|o]] [[m-|m]][[-m|m]][[istysuca|isty]]''', {{lat|l,}} '''{{cam1|[[epqua(2)|epqua]][[-n|n]][[-o(2)|e]]|epquano}} [[a-|a]][[zone|zon]][[-s|s]]''' <br>'''[[m-|m]][[-m|m]][[istysuca|isty]]''' =<br>
 +
# Donde te dio,  eſto es en que parte de tu cuerpo = '''<s>m</s><ref>No creemos que esta ''m'' haga parte del ejemplo por ser agramatical.</ref>[[ipqua(2)|ipqua]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-c|c]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[-g|g]][[uitysuca|uity]]''', {{lat|L,}} '''[[fies]][[-c|c]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[-g|g]][[uitysuca|uity]]''' =<br>
 +
# Donde le dio  eſto es  en que parte de ʃu cuerpo = '''[[epqua(2)|epqua]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-c|c]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[-g|g]][[uitysuca|uity]]''', {{lat|L,}} '''[[fies]][[-c|c]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[-g|g]][[uitysuca|uity]]''' =<br>
 +
# Dondequiera que eſtubiere le tengo de matar =  '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-ua(2)|ua]]  [[a-|a]][[sucune|sucun]][[-xin|xin]] [[-b|b]][[gusqua|gu]][[-nga|nga]]''' =<br>
 +
# Dondequiera que fueres tengo de ir tras de ti =  '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-ua(2)|ua]] [[m-|m]][[nasqua|na]][[-nga|nga]][[-xin|xin]]  [[m-|m]][[suca(2)|suca]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]''' =<br>
 +
# Donde eſta pedro = '''[[Pedro|pedro]][[-z|z]] [[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[sucune]]''' no se <br> donde  eſta = '''[[epqua(2)|epqua]]{{an|[[-n(3)|n]]}}[[-ua(2)|ua]] [[a-|a]][[sucune|sucun]][[-xin|xin]]'''. no se donde =  <br> '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]]''' =<br>
 +
# Donde eſta pedro{{an1|,}} sabeslo = '''[[Pedro|pedro]][[-z|z]] [[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[sucune]]''' <br> '''[[m-|m]][[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(2)|n]][[-ua(2)|ua]]'''<br>
 +
# Donde aya ʃantuario{{an1|,}} ʃabeslo = '''[[chunso]] [[yn(3)|yn]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]]''' <br> '''[[m-|m]][[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(2)|n]][[-ua(2)|ua]]'''. no ʃe donde aya santuario = '''[[chunso]]'''<br> '''[[yn(3)|yn]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]] [[ze-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(2)|n]][[-za|za]]''' =<br>
 +
# Donde lo llebas = '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]][[-o(2)|o]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[xy]]'''<br>
 +
# Donde yo quisiere lo llebare =  '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]] [[ui]][[-xin|xin]] [[zu-|zu]][[huc]] [[a-|a]]'''{{an1|-}}<br>'''[[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]] [[u]][[-c|c]] [[-m|m]][[nysqua|ny]][[-nga|nga]]''' =<br>
 +
# Donde eſta pedro{{an1|?}} miralo = '''[[Pedro]][[-z|z]] [[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[sucune]]'''<br>
 +
{{der|'''machiba'''}}
  
Donde, aduerbio de mouimiento local. '''Epquacua'''.
 
  
¿Donde está  '''¿Epquanoazone?'''
+
|texto =
 
 
¿Dónde fue? '''¿Epquacoana?'''
 
 
 
¿Dónde uas? '''¿Epquacomna?'''
 
 
 
¿Dónde lo allaste? '''¿Epquano mmisty''' [o] '''epquane azons mmisty?'''
 
 
 
¿Dónde te dió, esto es, en qué parte de tu cuerpo? '''Mipquaco aguity''' [o] '''fiesco aguity?'''
 
 
 
¿Dónde le dió, esto es, en qué parte de su cuerpo? '''Epquaeo aguity''' [o] '''tieseo aguity?'''
 
 
 
Donde quiera que estubiere le tengo de matar. '''Epquanua  asucun xin bgunga'''.
 
 
 
Donde quiera que fueres tengo de ir tras de ti. '''Epquac ua mnanga xin, msucas inanga'''.
 
 
 
¿Dónde está Pedro? '''¿Pedroz epquano asucune?''' No sé dónde, está, '''epqua ua asucunxin'''. No sé dónde, '''epquan uaxin'''.
 
 
 
¿Dónde está Pedro, sábeslo? '''¿Pedroz epquano asucune mmucanua?'''
 
 
 
¿Dónde ay<ref>En el ms., "aya".</ref> santuario, sábeslo? '''¿Chunso yn aguecua mmueanua?''' No sé dónde aya santuario, '''chunso yn aguecua zemucanza'''.
 
 
 
¿Dónde lo llebas? '''¿Epquaco mxy?'''
 
 
 
Donde yo quisiere lo llebaré. '''Epquac uixin zuhuca chuenuc mnynga'''.
 
  
¿Dónde está Pedro? Míralo. '''¿Pedroz epquano asucune?'''
+
{{der|60}}
 +
Donosa, graçiosita cosa. '''Achuen mague cazunga'''.<br>
 +
¿Dónde? preguntando. '''¿Epquanua?'''<br>
 +
Donde, aduerbio de mouimiento local. '''Epquacua'''.<br>
 +
¿Donde está  '''¿Epquanoazone?'''<br>
 +
¿Dónde fue? '''¿Epquacoana?'''<br>
 +
¿Dónde uas? '''¿Epquacomna?'''<br>
 +
¿Dónde lo allaste? '''¿Epquano mmisty''' [o] '''epquane azons mmisty?'''<br>
 +
¿Dónde te dió, esto es, en qué parte de tu cuerpo? '''Ipquaco aguity''' [o] '''fiesco aguity'''?<br>
 +
¿Dónde le dió, esto es, en qué parte de su cuerpo? '''Epquaco<ref>{{nuevo|Revisar en González}}</ref> aguity''' [o] '''fiesco<ref>{{nuevo|Revisar en González}}</ref> aguity?'''<br>
 +
Donde quiera que estubiere le tengo de matar. '''Epquanua  asucun xin bgunga'''.<br>
 +
Donde quiera que fueres tengo de ir tras de ti. '''Epquac ua mnanga xin, msucas inanga'''.<br>
 +
¿Dónde está Pedro? '''¿Pedroz epquano asucune?''' No sé dónde, está, '''epqua ua asucunxin'''.<br>
 +
No sé dónde, '''epquan uaxin'''.<br>
 +
¿Dónde está Pedro, sábeslo? '''¿Pedroz epquano asucune mmucanua?'''<br>
 +
¿Dónde ay<ref>En el ms., "aya".</ref> santuario, sábeslo? '''¿Chunso yn aguecua mmucanua<ref>{{nuevo|Revisar en González.}}</ref>?''' No sé dónde aya santuario, '''chunso yn aguecua zemucanza'''.<br>
 +
¿Dónde lo llebas? '''¿Epquaco mxy?'''<br>
 +
Donde yo quisiere lo llebaré. '''Epquac uixin zuhuca chuenuc mnynga'''.<br>
 +
¿Dónde está Pedro? Míralo. '''¿Pedroz epquano asucune?'''<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:49 25 mar 2024

Lematización[1]
60
  1. Donoʃa, graçiosita cosa = achuen maguec azunga
  2. Donde, preguntando = epquanua =
  3. Donde aduerbio de mouimiento local = epquacua =
  4. Donde eſta = epquano azone =
  5. Donde fue = epquaco ana =
  6. Donde uaʃ = epquaco mna =
  7. Donde lo allaſte = epquano mmisty, l, epquane[2] azons
    mmisty =
  8. Donde te dio, eſto es en que parte de tu cuerpo = m[3] ipqua[-]
    co aguity, L, fiesco aguity =
  9. Donde le dio eſto es en que parte de ʃu cuerpo = epqua[-]
    co aguity, L, fiesco aguity =
  10. Dondequiera que eſtubiere le tengo de matar = epquan[-]
    ua asucunxin bgunga =
  11. Dondequiera que fueres tengo de ir tras de ti = epquac[-]
    ua mnangaxin msucas inanga =
  12. Donde eſta pedro = pedroz epquano asucune no se
    donde eſta = epqua[n]ua asucunxin. no se donde =
    epquanuaxin =
  13. Donde eſta pedro[,] sabeslo = pedroz epquano asucune
    mmucanua
  14. Donde aya ʃantuario[,] ʃabeslo = chunso yn aguecua
    mmucanua. no ʃe donde aya santuario = chunso
    yn aguecua zemucanza =
  15. Donde lo llebas = epquaco m[m]xy
  16. Donde yo quisiere lo llebare = epquac uixin zuhuc a[-]
    chuen uc mnynga =
  17. Donde eſta pedro[?] miralo = Pedroz epquano asucune
machiba
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 60r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido epquano.
  3. No creemos que esta m haga parte del ejemplo por ser agramatical.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.