(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 17r |siguiente = fol 18r |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }}) |
m |
||
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 17r | |anterior = fol 17r | ||
|siguiente = fol 18r | |siguiente = fol 18r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_17v.jpg |
− | |texto = | + | |morfo_d = |
+ | |||
+ | # Desbaratar madera = '''[[quye|Quye]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[cahacasuca|cahaca]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Descalzarse = '''[[ze-|Ze]][[quihicha]][[-que|que]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]]'''. {{lat|l.}} '''[[puyquyne|puyc]][[-a(2)|a]]''' etc<ref>La grafía no es muy clara, también podría interpretarse como ''est'' o ''ett''.</ref>. '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[gusqua(2)|gu]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Descanzar = '''[[ze-|Ze]][[puyquy]][[-z|Z]] [[a-|a]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]'''. Imp.<sup>o</sup> '''[[m-|m]][[puyquy]] [[a-|a]][[zysqua|zyc]][[-u|u]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[zysqua|zyc]][[-a|a]]'''.<br> {{lat|l.}} '''[[ma-|ma]][[zysqua|zyc]][[-a|a]]'''.<br> | ||
+ | # Descargar á otro, y ási con decir '''[[ze-|ze]][[bhu]]'''_ '''[[bhu]] [[hischa]][[-n(3)|n]] [[ze-|Ze]][[-m|m]][[nysqua|ny]][[-squa|squa]]'''.<br> pret.<sup>o</sup> '''[[-m|m]][[nysqua|nyquy]]'''.<br> | ||
+ | # Desconcertarse el brazo, ò pierna = '''[[ze-|Ze]][[pquaca]]''' esto es atravezarse.<br> '''{{cam1|[[in|mi]][[-s|s]]|ins}} [[a-|a]][[quynsuca|quyne]]'''. {{lat|l.}} esta atravesado - '''[[a-|a]][[pquane]]'''. pero p.r desconcer-<br> tarse se dice = '''[[ze-|Ze]][[pquaca]], {{cam1|[[in|y]][[-s|s]]|ins}} [[ma-|ma]][[quynsuca|quyne]]'''. {{lat|l.}} '''{{cam1|[[ze-|ze]][[pquaca|quaqua]][[-s|s]]|zepquacas}} [[a-|a]][[quynsuca|quyne]]'''.<br> {{lat|l.}} '''[[uchas|vchas]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-s|s]]'''.<br> | ||
+ | # Desconocer á otro, por estar mudado, ó trocado = '''[[z-|Z]][[upqua]][[-que|que]]'''<br> '''[[a-|a]][[imynsuca|imy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]], [[m-|m]][[imynsuca|imy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]], [[mi-|mi]][[jmynsuca|jmy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]], [[z-|Z]][[imynsuca|imy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &c. La<br> persona q.<sup>e</sup> desconoce se varia por los ojos, diciendo - '''[[z-|Z]][[upqua|up'''-<br> '''qua]], [[m-|m]][[upqua]], {{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]]''' &c. La persona desconocida se<br> varia por el verbo {{lat|modo dicto|En la forma dicha}}.<br> | ||
+ | # Desconocer, pensando q.<sup>e</sup> es uno, y ser otro = '''[[z-|Z]][[upqua]][[-n|n]][[-z|z]] [[a-|a]][[gosqua|go]]'''.<br> | ||
+ | # Desconocelle, {{lat|hoc est}}, no conocerle de rostro = '''[[a-|A]][[oba]] [[ze-|Ze]]'''-<br> '''[[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(4)|n]][[-za|za]]'''.<br> | ||
+ | # Desconocer, {{lat|hoc est}}, no conocer = '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(2)|n]][[-za|za]]'''.<br> | ||
+ | # Descoser, vide desatar.<br> | ||
+ | # Descubrir alguna cosa: hacelle q.<sup>e</sup> paresca, aclarálla =<br> '''[[muyia]][[-n(3)|n]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''. {{lat|Item}}. '''[[muyia]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Descubrirse de esta manera, aparecer, echarse de ver =<br> '''[[muyia]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.<br> {{lat|Item}} descubrir al modo dicho = '''[[muyia]][[-s|s]]'''. {{lat|l.}} '''[[muyia]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Descubrirse, neutro correlativo de este = '''[[muyia]][[-s|s]]'''. {{lat|l.}} '''[[muyia]][[-n(3)|n]]'''<br> '''[[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|i]][[zisqua|zi]][[-squa|squa]]'''.<br> {{in|'''{{cam1|[[muyia|me]][[-ne|ne]][[-za|za]]|muyianza}}'''-no se descubre}}<ref>En el original está escrito en el borde izquierdo.</ref> | ||
+ | # Descubierto estar al modo dicho = '''[[muyia|muyía]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[bizine]]'''.<br> {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[soane]]''' &c. no se descubre, no parece, no se echa de ver =<br> '''[[muyia]][[-n(3)|n]][[-za|za]]'''.<br> | ||
+ | # Descubrir lo q.<sup>e</sup> está escondido = '''[[a-|A]][[chisysuca|chi{{an|s}}]][[-suca|suca]] [[muyia]][[-n(3)|n]]'''. {{lat|l.}} '''[[muyia]][[-s|s]]'''<br> '''[[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Descubrir el secreto = '''[[hisua|Hisua]][[-ca|ca]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]] [[muyia]][[-n(3)|n]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Desdentado = '''[[a-|A]][[quyquyta]][[-c|c]] [[u(3)|u]] [[pquane|pqua]]{{an|[[-ua(4)|ua]]}}'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[quyhyquyta|quyhy{{an|quyta}}]]{{an|[[-c|c]] [[u(3)|u]]}} [[puyne|puyn]][[-a(2)|a]]'''. {{lat|l.}} '''[[xînhûa|Xînhûa]]''' {{lat|l.}} <br> '''[[a-|a]][[sicca]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''. Lo de arriba es desdentado del todo, pero de uno<br> ò dos dientes. '''[[sica|Sica]] [[cachisuca|cachi]][[-scá|scá]]'''.<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |texto = | ||
+ | |||
+ | Desbaratar madera = '''Quye Zebcahacasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Descalzarse = '''Zequihichaquezona'''. {{lat|l.}} '''puyca''' etc<ref>La grafía no es muy clara, también podría interpretarse como ''est'' o ''ett''.</ref>. '''zebgusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Descanzar = '''Zepuyquy Zazysqua'''. Imp.<sup>o</sup> '''mpuyquy azycu'''. {{lat|l.}} '''azyca'''.<br> | ||
+ | {{lat|l.}} '''mazyca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Descargar á otro, y ási con decir '''zebhu'''_ '''bhuhischan Zemnysqua'''.<br> | ||
+ | pret.<sup>o</sup> '''mnyquy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desconcertarse el brazo, ò pierna = '''Zepquaca''' esto es atravezarse.<br> | ||
+ | '''misaquyne'''. {{lat|l.}} esta atravesado - '''apquane'''. pero p.r desconcer-<br> | ||
+ | tarse se dice = '''Zepquaca, ysmaquyne'''. {{lat|l.}} '''zequaquas aquyne'''.<br> | ||
+ | {{lat|l.}} '''vchasamis'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desconocer á otro, por estar mudado, ó trocado = '''Zupquaque'''<br> | ||
+ | '''aimynsuca, mimynsuca, mijmynsuca, Zimynsuca''' &c. La<br> | ||
+ | persona q.<sup>e</sup> desconoce se varia por los ojos, diciendo - '''Zup'''-<br> | ||
+ | '''qua, mupqua, opqua''' &c. La persona desconocida se<br> | ||
+ | varia por el verbo {{lat|modo dicto|En la forma dicha}}.<br> | ||
+ | |||
+ | Desconocer, pensando q.<sup>e</sup> es uno, y ser otro = '''Zupquan zago'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desconocelle, {{lat|hoc est}}, no conocerle de rostro = '''Aoba Ze'''-<br> | ||
+ | '''mucanza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desconocer, {{lat|hoc est}}, no conocer = '''Zemucanza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Descoser, vide desatar.<br> | ||
+ | |||
+ | Descubrir alguna cosa: hacelle q.<sup>e</sup> paresca, aclarálla =<br> | ||
+ | '''muyian Zebgasqua'''. {{lat|Item}}. '''muyian btasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Descubrirse de esta manera, aparecer, echarse de ver =<br> | ||
+ | '''muyian agasqua'''.<br> | ||
+ | {{lat|Item}} descubrir al modo dicho = '''muyias'''. {{lat|l.}} '''muyian bzasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Descubrirse, neutro correlativo de este = '''muyias'''. {{lat|l.}} '''muyian'''<br> | ||
+ | '''azasqua'''. {{lat|l.}} '''izisqua'''.<br> | ||
+ | {{in|'''meneza'''-no se descubre}} | ||
+ | |||
+ | Descubierto estar al modo dicho = '''muyían azone'''. {{lat|l.}} '''Abizine'''.<br> | ||
+ | {{lat|l.}} '''asoane''' &c. no se descubre, no parece, no se echa de ver =<br> | ||
+ | '''muyianza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Descubrir lo q.<sup>e</sup> está escondido = '''Achisuca muyian'''. {{lat|l.}} '''muyias'''<br> | ||
+ | '''bzasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Descubrir el secreto = '''Hisuacazona muyian zegusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desdentado = '''Aquyquytacupqua'''. {{lat|l.}} '''aquyhypuyna'''. {{lat|l.}} '''Xîn hûa''' {{lat|l.}} <br> | ||
+ | '''asicca magueza'''. Lo de arriba es desdentado del todo, pero de uno<br> | ||
+ | ò dos dientes. '''Sicaca chiscá'''.<br> | ||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 13:26 28 jun 2023
Descalzarse = Zequihichaquezona. l. puyca etc[1] . zebgusqua.
Descanzar = Zepuyquy Zazysqua. Imp.o mpuyquy azycu. l. azyca.
l. mazyca.
Descargar á otro, y ási con decir zebhu_ bhuhischan Zemnysqua.
pret.o mnyquy.
Desconcertarse el brazo, ò pierna = Zepquaca esto es atravezarse.
misaquyne. l. esta atravesado - apquane. pero p.r desconcer-
tarse se dice = Zepquaca, ysmaquyne. l. zequaquas aquyne.
l. vchasamis.
Desconocer á otro, por estar mudado, ó trocado = Zupquaque
aimynsuca, mimynsuca, mijmynsuca, Zimynsuca &c. La
persona q.e desconoce se varia por los ojos, diciendo - Zup-
qua, mupqua, opqua &c. La persona desconocida se
varia por el verbo modo dicto[2] .
Desconocer, pensando q.e es uno, y ser otro = Zupquan zago.
Desconocelle, hoc est, no conocerle de rostro = Aoba Ze-
mucanza.
Desconocer, hoc est, no conocer = Zemucanza.
Descoser, vide desatar.
Descubrir alguna cosa: hacelle q.e paresca, aclarálla =
muyian Zebgasqua. Item. muyian btasqua.
Descubrirse de esta manera, aparecer, echarse de ver =
muyian agasqua.
Item descubrir al modo dicho = muyias. l. muyian bzasqua.
Descubrirse, neutro correlativo de este = muyias. l. muyian
azasqua. l. izisqua.
˰meneza-no se descubre
Descubierto estar al modo dicho = muyían azone. l. Abizine.
l. asoane &c. no se descubre, no parece, no se echa de ver =
muyianza.
Descubrir lo q.e está escondido = Achisuca muyian. l. muyias
bzasqua.
Descubrir el secreto = Hisuacazona muyian zegusqua.
Desdentado = Aquyquytacupqua. l. aquyhypuyna. l. Xîn hûa l.
asicca magueza. Lo de arriba es desdentado del todo, pero de uno
- Desbaratar madera = Quye Zebcahacasuca.
- Descalzarse = Zequihichaque zona. l. puyca etc[4] . zebgusqua.
- Descanzar = ZepuyquyZ azysqua. Imp.o mpuyquy azycu. l. azyca.
l. mazyca. - Descargar á otro, y ási con decir zebhu_ bhu hischan Zemnysqua.
pret.o mnyquy. - Desconcertarse el brazo, ò pierna = Zepquaca esto es atravezarse.
mis[5] aquyne. l. esta atravesado - apquane. pero p.r desconcer-
tarse se dice = Zepquaca, ys[6] maquyne. l. zequaquas[7] aquyne.
l. vchas amis. - Desconocer á otro, por estar mudado, ó trocado = Zupquaque
aimynsuca, mimynsuca, mijmynsuca, Zimynsuca &c. La
persona q.e desconoce se varia por los ojos, diciendo - Zup-
qua, mupqua, [a]opqua &c. La persona desconocida se
varia por el verbo modo dicto[8] . - Desconocer, pensando q.e es uno, y ser otro = Zupquanz ago.
- Desconocelle, hoc est, no conocerle de rostro = Aoba Ze-
mucanza. - Desconocer, hoc est, no conocer = Zemucanza.
- Descoser, vide desatar.
- Descubrir alguna cosa: hacelle q.e paresca, aclarálla =
muyian Zebgasqua. Item. muyian btasqua. - Descubrirse de esta manera, aparecer, echarse de ver =
muyian agasqua.
Item descubrir al modo dicho = muyias. l. muyian bzasqua. - Descubrirse, neutro correlativo de este = muyias. l. muyian
azasqua. l. izisqua.
˰meneza[9] -no se descubre[10] - Descubierto estar al modo dicho = muyían azone. l. Abizine.
l. asoane &c. no se descubre, no parece, no se echa de ver =
muyianza. - Descubrir lo q.e está escondido = Achi[s]suca muyian. l. muyias
bzasqua. - Descubrir el secreto = Hisuaca zona muyian zegusqua.
- Desdentado = Aquyquytac u pqua[ua]. l. aquyhy[quyta][c u] puyna. l. Xînhûa l.
asicca magueza. Lo de arriba es desdentado del todo, pero de uno
ò dos dientes. Sica cachiscá.
Referencias
- ↑ La grafía no es muy clara, también podría interpretarse como est o ett.
- ↑ Traducción del latín: "En la forma dicha".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ La grafía no es muy clara, también podría interpretarse como est o ett.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido ins.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido ins.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido zepquacas.
- ↑ Traducción del latín: "En la forma dicha".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido muyianza.
- ↑ En el original está escrito en el borde izquierdo.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.