De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 18r
 
|anterior = fol 18r
 
|siguiente = fol 19r
 
|siguiente = fol 19r
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
+
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_18v.jpg
|texto =
+
|morfo_d =  
  
'''Zubaq’ bga'''. Pedro me desafió à mi. '''Pedro hycha obq’ cabga'''./. '''Pedro o baque chebga'''.
+
# Despues = '''[[apqua(4)|Apqua]][[-na|na]]'''. {{lat|l.}} '''[[ypqua(3)|ypqua]][[-na|na]]''', adverbio y posposicion no solo<br> de verbo, sino de nombre.<br>
 +
# Desabrida cosa = '''[[a|A]] [[chue(2)|chue]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}} '''[[aye|Aye]] [[chue(2)|chue]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''.<br>
 +
# Desollar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[chusqua(2)|chu]][[-squa|squa]]. [[a-|a]][[chusqua(2)|chu]][[-squa|squa]]''' desollarse.<br>
 +
# Desa manera = '''[[ys|y{{an|s}}]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[gues]][[-pqua|pqua]]'''.<br>
 +
# Desa misma manera = '''[[ys|y{{an|s}}]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[gues]][[nuca]], [[ys|y{{an|s}}]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[gues]][[-nuque|nuʠ]] [[gué]]'''.<br>
 +
# Descortezar = {{lat|idem quod|Lo mismo que}} desollar.<br>
 +
# Desta manera, comparativo, {{lat|id est}}, como esto = '''[[si(2)|Si]][[-pqua|pqua]]. [[si(2)|Si]][[-pqua|pqua]][[-oa|oa]]'''.<br> {{lat|l.}} Desta manera = '''{{cam1|[[si(2)|fi]][[-ca|ca]]|ʃica}}'''. {{lat|l.}} '''[[hysquy]]'''.<br>
 +
# Desta manera es = '''[[xihi|Xihi]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''', di de esta manera, '''[[xihi]][[-c|c]] [[usqua(2)|uz]][[-u|u]]''',<br> has desta manera = '''[[xihi]][[-que|que]] [[gasqua|s{{an|a}}]][[-o(3)|o]]'''.<br>
 +
# Desta manera, señalando como va '''[[si|xi]][[-ca|ca]]'''.<br>
 +
# Desterrar, {{lat|hoc est}}, echallo de la tierra = '''[[quyca]][[-s|s]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
# Desterrado asi. = '''[[quyca]][[-s|s]] [[-n-|n]][[tasqua|ta]][[-ia(2)|ia]]'''.<br>
 +
# Desterrar, {{lat|id est}}, echallo à otra tierra = '''[[quyca]] [[ata]][[-que|ʠ]] [[-b|b]][[tyusuca|tyu]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
# Desterrado asi = '''[[quyca|quyc]] [[ata]][[-que|ʠ]] [[-n-|n]][[tyusuca|tyu]][[-ua(4)|{{an|u}}a]]'''.<br>
 +
{{der|{{lat|Additio}}}}
 +
# Desventurada persona = '''[[muysca]] [[cuinsuca|cuis]][[-a(2)|a]]'''.<br>
 +
# Desventurado y miserable ser = '''[[ze-|Ze]][[cuinsuca|cuin]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
# Digerir = '''[[ze-|Ze]][[quyhyca|quihyʠ]] [[chichy]], [[ze-|ze]][[?|pquaʠ]] [[chichy]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]'''. pret.<sup>o</sup> '''[[a-|a]][[misqua|mi]]'''.<br>
 +
# Descolorido = ''',[[a-|a]],[[fique(3)|fique]],[[-z|z]], [[a-|a]][[cha(3)|cha]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''. {{lat|l.}} '''[[yba]] {{an|[[a-|a]]}}[[uba|oba]][[-que|que]] [[a-|a]][[gue]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}}<br>'''[[yba]] {{cam1|[[uquy|yquy]]|uquy}} [[a-|a]][[gue]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}} ''',[[a-|a]],[[fique(3)|fique]] [[mica(2)|micu]] [[a-|a]][[zyhy]][[-nynga|nynga]]'''.<br>
 +
# Derribar à alguno en el suelo = '''[[hischa]][[-s|s]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uyty]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
# De quando en quando = '''[[fie]][[-n(3)|n]] [[haca]][[-n(3)|n]][[-ia|ia]]'''. {{lat|l.}} '''[[fihista]][[-n(3)|n]] [[gany|gan]][[-n(3)|n]][[-io(2)|io]]'''. {{lat|l.}}<br>'''[[fihista]][[-n(3)|n]] [[gany|gan]][[-n(3)|n]] [[?|ina]]'''.<br>
 +
# Desocuparse = '''[[z-|Z]][[yta]] [[uaque(2)|vaʠ]] [[a-|a]][[puyne]]'''. {{lat|l.}} '''[[z-|Z]][[yta]] [[uaque(2)|vaʠ]] [[a-|a]][[muysqua?|muy]]'''. me desocupe.<br>
 +
# Destetar = '''[[chue|Chue]][[-s|s]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
# Destetado asi = '''[[chue|Chue]][[-s|s]] [[-n-|n]][[tasqua|ta]][[-ia(2)|ia]]'''.<br>
 +
# Destetarse = '''[[chue|Chue]][[-s|ʃ]] [[ze-|ze]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
# Destetado asi = '''[[chue|Chue]][[-s|s]] [[masqua|maz]][[-a|a]]'''.<br>
 +
# Detener á otro q.<sup>e</sup> no se vaya = '''[[a-|A]][[quyhy]][[-quy|quy]] {{cam1|[[z-|z]][[iansuca|i{{an|a}}]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]|ziansuca}}'''.<br>
 +
# Desagradar = '''[[hoc|Hoc]] [[a-|a]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
# Desagradarme alguna cosa = '''[[zu-|Zu]][[huc]] [[a-|a]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[puy]][[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-za|za]]'''.<br>
 +
# Desafiar = '''[[a-|A]][[fihiza]] [[-z|ze]]'''. pret.<sup>o</sup> '''[[a-|a]][[-b|b]][[zisqua|zi]]'''. '''[[-b|b]][[zisqua|zi]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[z-|Z]][[uba]][[-que|que]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''<br> '''[[m-|m]][[uba]] [[cum]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' &c. {{lat|V.g.}} Yo desafie á Pedro = '''[[hycha|Hycha]] [[Pedro]]'''.
  
Desamparar, hoc est, dejar à otra cosa y irse = '''Abo ninasqua'''./. '''Ypquan bzasqua'''./. '''Ypquaq’ btasqua'''.
 
  
Desamparado en sentido proprio = '''Hospquava magueza'''./. '''Aquihichan minga magueza'''./. '''A, gaca ty chycha tynga magueza'''./. '''Agachi hycha nohonga magueza'''.
 
  
Derretirse = '''Asiensuca'''.
 
  
Deber, yo debo = '''I chubia caguene. Ichubia zaguene'''. Yo debo à Pedro = '''Pedro huin ichubiaque gue'''./. '''Aguene'''.
+
|texto =  
  
Deuda = '''Chubia'''.
+
Despues = '''Apquana'''. {{lat|l.}} '''ypquana''', adverbio y posposicion no solo<br>
 +
de verbo, sino de nombre.<br>
  
Deudor = '''Achubiagué'''. Hombre que debe mucho = '''Chubiaquyn'''.
+
Desabrida cosa = '''Achue magueza'''. {{lat|l.}} '''Aye chue magueza'''.<br>
  
Dexalle a alguno alguna hacienda = '''Ipquabe aguaca ipquaq’ btasqua'''.
+
Desollar = '''Zebchusqua. achusqua''' desollarse.<br>
  
Dexar de hacer, o decir = '''Zebquyza caga zequza caga'''.
+
Desa manera = '''yn aguespqua'''.<br>
  
Dexar algo, relinquere = '''Ip quaq’ btasqua'''.
+
Desa misma manera = '''ynaguesnuca, ynaguesnuʠ gué'''.<br>
  
Descender por linaje de alguno = '''Ys chavi zaquy'''./. '''Ys muys quinqué zeguene'''./. '''Y sa chihiza achubaque zeguene'''.
+
Descortezar = {{lat|idem quod|Lo mismo que}} desollar.<br>
  
De todo corazón = '''Zepuyquy nuca'''.
+
Desta manera, comparativo, {{lat|id est}}, como esto = '''Sipqua. Sipquaoa'''.<br>
 +
{{lat|l.}} Desta manera = '''fica'''. {{lat|l.}} '''hysquy'''.<br>
  
Día = '''Sua'''.
+
Desta manera es = '''Xihicaguene''', di de esta manera, '''xihicuzu''',<br>
 +
has desta manera = '''xihiqueso'''.<br>
  
Dibujar = '''Aiequyn bgyusuca'''.
+
Desta manera, señalando como '''vaxica'''.<br>
  
Dibujo = '''Aie quyn agyuca'''. Diente = '''Xica'''.
+
Desterrar, {{lat|hoc est}}, echallo de la tierra = '''quycas btasqua'''.<br>
  
Diez = '''Ubchihica'''. El que está deceno = '''Amub chicun zona'''.
+
Desterrado asi. = '''quycas ntaia'''.<br>
  
Disfrazarse = '''Yquy zimq nsuca'''. impo '''yquy aimisu'''.
+
Desterrar, {{lat|id est}}, echallo à otra tierra = '''quyca ataʠ btyusuca'''.<br>
  
Disfrazar á otra cosa, activo correlativo del pasado = '''Y quy zemi mysu'''.
+
Desterrado asi = '''quycataʠ ntyua'''.<br>
  
Disgustado estar = '''Zepquy quy za muy hy zynsuca'''.
+
{{der|{{lat|Additio}}}}
  
Disimular = [no trae glosa]
+
Desventurada persona = '''muysca cuisa'''.<br>
  
Desde = '''Nxie'''.
+
Desventurado y miserable ser = '''Zecuinsuca'''.<br>
  
Desde entonces = '''Ynan xie'''./. '''Yna aian. ynacan'''./. '''Ys na aia'''.
+
Digerir = '''Zequihyʠ chichy, zepquaʠ chichy amisqua'''. pret.<sup>o</sup> '''ami'''.<br>
  
Desde que me confesé. Desde que vine.etc. confesar '''bquyn xie, zuhuque nxie'''.
+
Descolorido = ''',a,fique,z, achan mague'''. {{lat|l.}} '''yba obaque agueza'''. {{lat|l.}}<br>
 +
'''yba yquy agueza'''. {{lat|l.}} ''',a,fique micuazy hynynga'''.<br>
  
Desde otra parte de la casa, o del Rio = '''Xien una'''.
+
Derribar à alguno en el suelo = '''hischas zeguytysuca'''.<br>
  
Doblar algo = '''Fihiste btasqua'''./. '''Huque bgyun suca'''. Este último significa solamente hacer un doble no más.
+
De quando en quando = '''fienhacania'''. {{lat|l.}} '''fihistan gannio'''. {{lat|l.}}<br>
 +
'''fihistan gannina'''.<br>
  
Dolor = '''Iu'''.
+
Desocuparse = '''Zytavaʠ apuyne'''. {{lat|l.}} '''Zyta vaʠ amuy'''. me desocupe.<br>
  
 +
Destetar = '''Chuesbtasqua'''.<br>
 +
 +
Destetado asi = '''Chues ntaia'''.<br>
 +
 +
Destetarse = '''Chueʃ zemasqua'''.<br>
 +
 +
Destetado asi = '''Chues maza'''.<br>
 +
 +
Detener á otro q.<sup>e</sup> no se vaya = '''Aquyhyquy zinsuca'''.<br>
 +
 +
Desagradar = '''Hocachuenza zebquysqua'''.<br>
 +
 +
Desagradarme alguna cosa = '''Zuhucachuenza'''. {{lat|l.}} '''Zepuysazaza'''.<br>
 +
 +
Desafiar = '''Afihiza ze'''. pret.<sup>o</sup> '''abzi'''. '''bzisqua'''. {{lat|l.}} '''Zubaque bgasqua'''<br>
 +
'''muba cumbgasqua''' &c. {{lat|V.g.}} Yo desafie á Pedro = '''Hycha Pedro'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 13:25 28 jun 2023

Despues = Apquana. l. ypquana, adverbio y posposicion no solo

de verbo, sino de nombre.

Desabrida cosa = Achue magueza. l. Aye chue magueza.

Desollar = Zebchusqua. achusqua desollarse.

Desa manera = yn aguespqua.

Desa misma manera = ynaguesnuca, ynaguesnuʠ gué.

Descortezar = idem quod[1]  desollar.

Desta manera, comparativo, id est, como esto = Sipqua. Sipquaoa.
l. Desta manera = fical. hysquy.

Desta manera es = Xihicaguene, di de esta manera, xihicuzu,
has desta manera = xihiqueso.

Desta manera, señalando como vaxica.

Desterrar, hoc est, echallo de la tierra = quycas btasqua.

Desterrado asi. = quycas ntaia.

Desterrar, id est, echallo à otra tierra = quyca ataʠ btyusuca.

Desterrado asi = quycataʠ ntyua.

Additio

Desventurada persona = muysca cuisa.

Desventurado y miserable ser = Zecuinsuca.

Digerir = Zequihyʠ chichy, zepquaʠ chichy amisqua. pret.o ami.

Descolorido = ,a,fique,z, achan maguel. yba obaque aguezal.
yba yquy aguezal. ,a,fique micuazy hynynga.

Derribar à alguno en el suelo = hischas zeguytysuca.

De quando en quando = fienhacanial. fihistan ganniol.
fihistan gannina.

Desocuparse = Zytavaʠ apuynel. Zyta vaʠ amuy. me desocupe.

Destetar = Chuesbtasqua.

Destetado asi = Chues ntaia.

Destetarse = Chueʃ zemasqua.

Destetado asi = Chues maza.

Detener á otro q.e no se vaya = Aquyhyquy zinsuca.

Desagradar = Hocachuenza zebquysqua.

Desagradarme alguna cosa = Zuhucachuenzal. Zepuysazaza.

Desafiar = Afihiza ze. pret.o abzibzisqual. Zubaque bgasqua

muba cumbgasqua &c. V.g. Yo desafie á Pedro = Hycha Pedro.
Lematización[2]
  1. Despues = Apquana. l. ypquana, adverbio y posposicion no solo
    de verbo, sino de nombre.
  2. Desabrida cosa = A chue magueza. l. Aye chue magueza.
  3. Desollar = Zebchusqua. achusqua desollarse.
  4. Desa manera = y[s]n aguespqua.
  5. Desa misma manera = y[s]n aguesnuca, y[s]n aguesnuʠ gué.
  6. Descortezar = idem quod[3]  desollar.
  7. Desta manera, comparativo, id est, como esto = Sipqua. Sipquaoa.
    l. Desta manera = fica[4] l. hysquy.
  8. Desta manera es = Xihic aguene, di de esta manera, xihic uzu,
    has desta manera = xihique s[a]o.
  9. Desta manera, señalando como va xica.
  10. Desterrar, hoc est, echallo de la tierra = quycas btasqua.
  11. Desterrado asi. = quycas ntaia.
  12. Desterrar, id est, echallo à otra tierra = quyca ataʠ btyusuca.
  13. Desterrado asi = quyc ataʠ ntyu[u]a.
Additio
  1. Desventurada persona = muysca cuisa.
  2. Desventurado y miserable ser = Zecuinsuca.
  3. Digerir = Zequihyʠ chichy, zepquaʠ chichy amisqua. pret.o ami.
  4. Descolorido = ,a,fique,zachan maguel. yba [a]obaque aguezal.
    yba yquy[5] aguezal. ,a,fique micu azyhynynga.
  5. Derribar à alguno en el suelo = hischas zeguytysuca.
  6. De quando en quando = fien hacanial. fihistan ganniol.
    fihistan gann ina.
  7. Desocuparse = Zyta vaʠ apuynel. Zyta vaʠ amuy. me desocupe.
  8. Destetar = Chues btasqua.
  9. Destetado asi = Chues ntaia.
  10. Destetarse = Chueʃ zemasqua.
  11. Destetado asi = Chues maza.
  12. Detener á otro q.e no se vaya = Aquyhyquy zi[a]nsuca[6] .
  13. Desagradar = Hoc achuenza zebquysqua.
  14. Desagradarme alguna cosa = Zuhuc achuenzal. Zepuys azaza.
  15. Desafiar = Afihiza ze. pret.o abzibzisqual. Zubaque bgasqua
    muba cum bgasqua &c. V.g. Yo desafie á Pedro = Hycha Pedro.


Referencias

  1. Traducción del latín: "Lo mismo que".
  2. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  3. Traducción del latín: "Lo mismo que".
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido ʃica.
  5. Creemos que lo correcto debió haber sido uquy.
  6. Creemos que lo correcto debió haber sido ziansuca.
  7. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.