De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '') |
m (Plantilla de añadidos) |
||
(No se muestran 16 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
|anterior = fol 66r | |anterior = fol 66r | ||
|siguiente = fol 67r | |siguiente = fol 67r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_66v.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
− | Echado | + | # Echado eſtar de lado = '''[[quychy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]''', {{lat|L,}} '''[[quyhyto|quy{{an1|-}}''' <br> '''hyto]] [[i-|i]][[zone]]''' =<br> |
+ | # Echar a otro de lado = '''[[quychy]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[quyhyto]]''' <br> '''[[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echarse boca arriua = '''[[ybca]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[icha]][[-s|s]]''' <br> '''[[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' {{lat|l,}} '''[[hy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echado eſtar bocarriba = '''[[ybca]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]''', {{lat|l,}} '''[[hicha]][[-s|s]]''' = <br> '''[[i-|i]][[zone]]''', {{lat|l,}} '''[[hy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]''' =<br> | ||
+ | # Echar bocarriba a otro = '''[[ybca]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[icha]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|s{{an1|-}}'''<br>'''qua]]''' {{lat|L,}} '''[[hy]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echarse bocabajo = '''[[saca]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[fihizqua]],''' <br>'''[[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echado eſtar bocabajo = '''[[saca]] [[fihista|fihiste]] [[i-|i]][[zone]]''', {{lat|L,}} '''[[fihizqua|fihi{{an1|-}}''' <br> '''zqua]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zone]]''' =<br> | ||
+ | # Echar tallitos El maiz = '''[[a-|a]][[chuhuzansuca|chuhuza]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]] ''' =<br> | ||
+ | # Echar tallitos las turmas = '''{{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]][[-s|s]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]]''' {{lat|L,}} '''{{cam1|{{an|[[a-|a]]}}[[upquaga|epqua{{an1|-}}'''<br>'''ga]][[-z|z]]|opquagaz}} [[fac]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]]''' =<br> | ||
+ | # Echarse en el fuego = '''[[z-|z]][[pquyquy]][[-n|n]] [[gata]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' <br> | ||
+ | # Echar a otro en el fuego = '''[[gata]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echar tallo{{an1|,}} entalleçer = '''[[a-|a]][[quynynsuca|quyny]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Echarse ensima la manta El que eſta acostado =<br> '''[[foi]] [[cha-|cha]][[has]] [[-b|b]][[zisqua(4)|zi]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[z-|z]][[ge(2)|ge]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echarle de comer al caballo = ''' [[a-|a]][[huin]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''': <br> '''[[chuhuchua]] [[a-|a]][[huin]] [[quysqua|quy]][[-u|u]]''', echale yerba =<br> | ||
+ | # Echarsela alli para que la apersiua = '''[[a-|a]][[huichy]][[-c|c]]'''<br>'''[[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echar una Coʃa sobre otra = '''[[a-|a]][[fihista|fihiste]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' {{lat|l,}}<br> '''[[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-i(2)|i]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' <br> | ||
+ | {{der|Eclipsarse}} | ||
− | + | |texto = | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Echar una cosa sobre otra. Afihiste btasqua [o] agec btasqua [o] agei btasqua. | + | Echado estar de lado. '''Quychyc izone''' [o] '''quyhyto izone'''.<br> |
+ | Echar a otro de lado. '''Quychyc bzasqua''' [o] '''quyhyto bzasqua'''.<br> | ||
+ | Echarse boca arriua. '''Ybcac izasqua''' [o] '''ichas izasqua''' [o] '''hyc izasqua'''.<br> | ||
+ | Echado estar boc[a] arriba. '''Ybcac izone''' [o] '''hichas izone''' [o] '''hyc izone'''.<br> | ||
+ | Echar boc[a] arriba a otro. '''Ybcac bzasqua''' [o] '''ichas bzasqua''' [o] '''hyc bzasqua'''.<br> | ||
+ | Echarse boc[a] abajo. '''Saca fihist izasqua''' [o] '''fihizqua fihiste izasqua'''.<br> | ||
+ | Echado estar boc[a] abajo. '''Saca fihiste izone''' [o] '''fihizqua fihistizone'''.<br> | ||
+ | Echar tallitos el maíz. '''Achuhuzansuca'''.<br> | ||
+ | Echar tallitos las turmas. '''Opquas anyquy''' [o] '''epqua gaz fac anyquy'''.<br> | ||
+ | Echarse en el fuego. '''Zpquyquyn gatac izasqua'''.<br> | ||
+ | Echar a otro en el fuego. '''Gatac btasqua'''.<br> | ||
+ | Echar tallo, entalleçer. '''Aquynynsuca'''.<br> | ||
+ | Echarse ensima la manta el que está acostado. '''Foi chahas bzisqua''' [o] '''zgec btasqua'''.<br> | ||
+ | Echarle de comer al caballo. '''Ahuin bquysqua'''. '''Chuhuchua ahuin quyu''' échale yerba.<br> | ||
+ | Echársela allí para que la apersiua. '''Ahui chyc biasqua'''.<br> | ||
+ | Echar una cosa sobre otra. '''Afihiste btasqua''' [o] '''agec btasqua''' [o] '''agei btasqua'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 11:01 19 mar 2024
Lematización[1]
- Echado eſtar de lado = quychyc izone, L, quy[-]
hyto izone =
- Echar a otro de lado = quychyc bzasqua, L, quyhyto
bzasqua =
- Echarse boca arriua = ybcac izasqua, l, ichas
izasqua l, hyc izasqua =
- Echado eſtar bocarriba = ybcac izone, l, hichas =
izone, l, hyc izone =
- Echar bocarriba a otro = ybcac bzasqua, l, ichas bzas[-]
qua L, hyc bzasqua =
- Echarse bocabajo = saca fihist izasqua, l, fihizqua,
fihist izasqua =
- Echado eſtar bocabajo = saca fihiste izone, L, fihi[-]
zqua fihist izone =
- Echar tallitos El maiz = achuhuzansuca =
- Echar tallitos las turmas = [a]opquas anyquy L, [a]epqua[-]
gaz[2] fac anyquy =
- Echarse en el fuego = zpquyquyn gatac izasqua
- Echar a otro en el fuego = gatac btasqua =
- Echar tallo[,] entalleçer = aquynynsuca =
- Echarse ensima la manta El que eſta acostado =
foi chahas bzisqua, l, zgec btasqua =
- Echarle de comer al caballo = ahuin bquysqua:
chuhuchua ahuin quyu, echale yerba =
- Echarsela alli para que la apersiua = ahuichyc
biasqua =
- Echar una Coʃa sobre otra = afihiste btasqua l,
agec btasqua, l, agei btasqua
Eclipsarse
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido opquagaz.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.