De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
(No se muestran 18 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 93r | |anterior = fol 93r | ||
|siguiente = fol 94r | |siguiente = fol 94r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_93v.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
− | + | ||
− | # [[ | + | <br> |
− | # [[ | + | # Papel = '''[[ioque]]''' =<br> |
− | # [[pihichigo| | + | # Papera = '''[[iospqua]]''' =<br> |
− | # [[z-| | + | # Papírote = '''[[pihichigo|pihichi]][[-go|go]]''' =<br> |
− | # [[tama | + | # Papírote dar = '''[[z-|z]][[pihichigosqua|pihichi]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' =<br> |
− | # [[ | + | # Par de coʃas = '''[[tama]] [[ata|{{an|a}}ta]], [[tama]] [[boza]], [[tama]] [[mica]]'''. un par doʃ <br>pares tres pares &.<sup>a</sup> <br> |
− | # | + | # Paramo = '''[[zoque]]''' =<br> |
− | # | + | # Parar = '''[[quypqua]][[-s|s]] [[z-|z]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[quypqua]][[-s|s]] [[i-|i]][[tysqua|ty]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[quypqua|quy''' {{an1|-}} <br>'''pqua]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> |
− | # | + | # Parado eſtar = '''[[quypqua]][[-s|s]] [[z-|z]][[pquansuca|pqua]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[quypqua]][[-s|s]] [[i-|i]][[zone]]''' <br>{{lat|L,}} '''[[i-|i]][[sucune]]''' =<br> |
− | # [[ | + | # Parar otra coʃa = '''[[quypqua]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''', pret.<sup>o</sup> '''[[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]]''' =<br> |
− | # [[ | + | # Para = '''[[uaca]]. [[z-|z]][[uaca]]. [[a-|a]][[uaca]]'''. para mi{{an1|,}} para {{cam|ti|él}} =<br> |
− | # [[xie|Xi]] [[ | + | # Para que '''[[ipqua(2)|ípqu]][[-o(2)|o]] [[uaca]][[-ua(2)|ua]]''' =<br> |
− | # [[Pedro]] [[ | + | # Para quien '''[[xie|Xi]] [[uaca]][[-ua(2)|ua]]''' =<br> |
− | # [[ | + | # Para pedro = '''[[Pedro|pedro]], [[uaca]][[gue]]''' =<br> |
− | # [[a-| | + | # Para quien hiso Díos el çìelo = '''[[Dios]] [[xie|Xi]] [[uaca]][[-c(2)|c]][[o(2)|o]], [[cielo|çielo]],[[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]]''' {{an1|-}} <br>'''[[quysqua|quy]]'''. Para nosotros lo hiso. '''[[chie]] [[chi-|chi]][[uaca]][[-c(2)|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]]'''. <br> |
− | # [[a-| | + | # Parda{{an1|,}} color que tira a uermeja = '''[[a-|a]][[tyba]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' =<br> |
− | # [[ | + | # Parda{{an1|,}} color que tira a negra = '''[[a-|a]][[muyne]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' =<br> |
− | + | # Pareçer hallarse =<br> | |
− | # [[z-| | + | # Pareser ʃemejante çer =<br> |
+ | # Pareçer uien = '''[[yc]] [[a-|a]][[zysqua|zyquy]]''' =<br> | ||
+ | # Pareçe mal = '''[[yc]] [[a-|a]][[zesqua|ze]][[-za|za]]''' <br> | ||
+ | # Pareçerme uien el ueſtído = '''[[z-|z]][[uba]][[gue]]''', o, otra coʃa asi Como <br>eſta manta te pareʃe uien. '''[[sis]] [[foi]] [[m-|m]][[uba]][[gue]]''', no te pareʃe <br> uien: '''[[m-|m]][[uba]][[-n(4)|n]][[-za|za]]'''. podrase tanuien desir todo eſto por <br> la palabra de arriua: '''[[yc]] [[a-|a]][[zysqua|zyquy]]''' = '''[[sis]] [[foi]][[-n|n]] [[?|os]] [[m-|m]][[zone|zon]][[-s|s]]''' <br> | ||
+ | {{der|'''yc azyquy''' =}} | ||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = |
Revisión actual del 09:12 14 abr 2024
Lematización[1]
- Papel = ioque =
- Papera = iospqua =
- Papírote = pihichigo =
- Papírote dar = zpihichigosqua =
- Par de coʃas = tama [a]ta, tama boza, tama mica. un par doʃ
pares tres pares &.a
- Paramo = zoque =
- Parar = quypquas zquysqua, L, quypquas itysqua, l, quy [-]
pquas izasqua =
- Parado eſtar = quypquas zpquansuca, L, quypquas izone
L, isucune =
- Parar otra coʃa = quypquas bquysqua, pret.o bquyquy =
- Para = uaca. zuaca. auaca. para mi[,] para ti[2] =
- Para que ípquo uacaua =
- Para quien Xi uacaua =
- Para pedro = pedro, uacague =
- Para quien hiso Díos el çìelo = Dios Xi uacaco, çielo,z ab [-]
quy. Para nosotros lo hiso. chie chiuacac abquy.
- Parda[,] color que tira a uermeja = atyban mague =
- Parda[,] color que tira a negra = amuynen mague =
- Pareçer hallarse =
- Pareser ʃemejante çer =
- Pareçer uien = yc azyquy =
- Pareçe mal = yc azeza
- Pareçerme uien el ueſtído = zubague, o, otra coʃa asi Como
eſta manta te pareʃe uien. sis foi mubague, no te pareʃe
uien: mubanza. podrase tanuien desir todo eſto por
la palabra de arriua: yc azyquy = sis foin os mzons
yc azyquy =
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "él" en lugar de "ti".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.