m (Texto reemplaza - '|CATEGORIA_1 = -skua' a '|CATEGORIA_1 = Verbo -skua') |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 76 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
− | |||
|IPA_GONZALEZ = iaskua | |IPA_GONZALEZ = iaskua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
+ | |FON = | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
− | | | + | |HOMO = iasqua |
− | + | }} | |
− | |||
− | |||
− | + | {{I| sq. tr. | Arrojar, regar, esparcir, echar.}} | |
− | {{ | + | {{verbo |
− | + | |imp=iau | |
− | + | }} | |
− | |||
− | {{ | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | :1. '''hichan b~'''. Derramar, arrojar. | ||
+ | {{voc_158|Derramar generalmente. ''Hichan biasqua; como, ventanas hichan iau'', derrama por la uentana. | ||
+ | Derrama por la uentana los orines, ''Isubentanas hichan iau''.|54r}} | ||
+ | {{sema|Derramar}} | ||
− | + | :2. '''oban b~'''. Echar en la cara. | |
− | {{ | + | {{voc_158|Echarle tierra a otro, darle con ella. ''Fusquez oban biasqua''.|65v}} |
+ | :3. '''opquas b~'''. Echar por los ojos. | ||
+ | {{voc_158|Echarle poluo en los ojos. ''Fusquez opquas biasqua''.|65v}} | ||
− | + | :4. '''tys b~'''. Esparcir por debajo. | |
− | {{ | + | {{voc_158|Echar floreʃ o Junçia[2] por la yglesia = ''ygleʃia tys biasqua'', l, ''yglesia tys ybcas bquysqua'', // ''ygleʃía tys bhyzquysuca'', por la calle, ''izes'' = |65r}} |
+ | {{sema|Esparcir}} | ||
− | + | :5. '''aiohozac b~'''. Echar a alguien de alguna parte. Lit. Arrojarle su sieso. | |
− | {{ | + | {{voc_158|Echar a alguno de alguna parte <nowiki>=</nowiki> ''aiohozac bias'', L, ''aiohozac bgyisuca'' <nowiki>=</nowiki>|64r}} |
− | {{ | + | {{sema|Echar a alguien}} |
− | + | :6. '''sie ys b~'''. Echarle agua, regar | |
− | + | {{voc_158|Regar, ora sea el suelo o las plantas. ''Bsiesysuca''. Aunque más proprio es para las plantas, y para regar el suelo, ''sie ys biasqua''.|109r}} | |
− | {{ | + | {{sema|Regar}} |
− | |||
− | |||
+ | :7. '''aobac b~'''. Responderle, darle razones. | ||
+ | {{voc_158|Responder a las Raçoneʃ <nowiki>=</nowiki> ''obac biasqua'', l, ''aobac zegusqua'' <nowiki>=</nowiki>|109v}} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Responder <nowiki>=</nowiki> ''obaque zebiasqua''. l. ''obaque zecubunsuca''.|37r}} | ||
+ | {{sema|Responder}} | ||
+ | {{come|El significado de esta locución es obscura.}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | + | {{L_I| loc. v. | Abrir, destapar. | quyhycas b~}} |
− | | | + | {{verbo |
− | | | + | |imp=quyhycas iao |
+ | |par_pas=chaiae | ||
+ | |par_pre=chaiasca | ||
+ | |par_fut=chaianga | ||
}} | }} | ||
+ | |||
+ | :1. '''quyhycas/hyquys b~'''. Abrir la puerta. | ||
+ | {{voc_158|Abrir. ''Quyhycas biasqua'', yo abro; ''quyhicas miasqua'', tú abres; ''quyhycas abiasqua'', aquel abre, etc. Ymperatiuo, ''quhycas iao''. Partiçipios: ''quyhycas chaiasca, quyhycas chaiae, a quyhycas chaianga''.|2v}} | ||
+ | {{sema|Abrir puerta}} | ||
+ | |||
+ | :2. '''quyhycas b~'''. Destapar. | ||
+ | {{voc_158|Desatapar. ''Quyhycas biasqua'' [o] ''aquyhyn bgusqua''.|54r}} | ||
+ | {{sema|Destapar}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. v. | Amedrentar, amenazar, atemorizar | apquyquy/achie z~ }} | ||
+ | {{voc_158|Amedrentar, amenaçar, atemoriçar. ''Apquyquy zebiasqua'' [o] ''achie zbiasqua''.|14r}} | ||
+ | {{sema|Atemorizar}} | ||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. v. | Despertar. | aquiba b~ }} | ||
+ | {{voc_158|Despertar a otro. ''Aquiba zebiasqua''.|56v}} | ||
+ | {{sema|Despertar}} | ||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. v. | Herrar, poner las herraduras a un caballo. | itan b~ }} | ||
+ | {{voc_158|Harrear caballos. ''Hycabai itanbiasqua. Etan iao'', harréalo.|80v}} | ||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. v. | Partear. *Abrir camino. | iez b~ }} | ||
+ | {{voc_158|Partear <nowiki>=</nowiki> ''ie zbiasqua'' <nowiki>=</nowiki>|94r}} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Partear = ''ie zebiasqua''.|55r}} | ||
+ | |||
+ | :1. '''ie iasca'''. Partera. | ||
+ | {{voc_158|Partera <nowiki>=</nowiki> ''ie iasca'', |94r}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. v. | Entremeter, hinchar (Meter algo en otra cosa hasta llenarla) | yc b~ }} | ||
+ | {{voc_158|Entremeterse. ''Yc biasqua''.|73r}} | ||
+ | {{voc_158|Hincharse. ''Yc abiasqua''.|81v}} | ||
+ | {{sema|Hinchar}} |
Revisión actual del 15:19 23 mar 2024
iasqua#I sq. tr. Arrojar, regar, esparcir, echar. || iasqua#L_I quyhycas b~, apquyquy/achie z~, aquiba b~, itan b~, iez b~, yc b~ loc. v. Abrir, destapar., Despertar., Herrar, poner las herraduras a un caballo., Partear. *Abrir camino., Amedrentar, amenazar, atemorizar, Entremeter, hinchar (Meter algo en otra cosa hasta llenarla)
iasqua
- 1. hichan b~. Derramar, arrojar.
- 2. oban b~. Echar en la cara.
- 3. opquas b~. Echar por los ojos.
- 4. tys b~. Esparcir por debajo.
- 5. aiohozac b~. Echar a alguien de alguna parte. Lit. Arrojarle su sieso.
- 6. sie ys b~. Echarle agua, regar
- 7. aobac b~. Responderle, darle razones.
- 1. quyhycas/hyquys b~. Abrir la puerta.
- 2. quyhycas b~. Destapar.
- 1. ie iasca. Partera.
Imp. iau.
Derramar generalmente. Hichan biasqua; como, ventanas hichan iau, derrama por la uentana. Derrama por la uentana los orines, Isubentanas hichan iau. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
Ver también "Derramar": hyzquysuca, ian, iansuca, iasqua, quynsuca
Echarle tierra a otro, darle con ella. Fusquez oban biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v
Echarle poluo en los ojos. Fusquez opquas biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v
Echar floreʃ o Junçia[2] por la yglesia = ygleʃia tys biasqua, l, yglesia tys ybcas bquysqua, // ygleʃía tys bhyzquysuca, por la calle, izes = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r
Ver también "Esparcir": iasqua, quysqua(2)
Echar a alguno de alguna parte = aiohozac bias, L, aiohozac bgyisuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
Ver también "Echar a alguien": gyisuca, iasqua
Regar, ora sea el suelo o las plantas. Bsiesysuca. Aunque más proprio es para las plantas, y para regar el suelo, sie ys biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r
Ver también "Regar": iasqua, sieosuca
Responder a las Raçoneʃ = obac biasqua, l, aobac zegusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109v
Responder = obaque zebiasqua. l. obaque zecubunsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 37r
Ver también "Responder": cubunsuca, iasqua, uba, usqua(2)
Comentarios: El significado de esta locución es obscura.
L.I. loc. v. Abrir, destapar.
Imp. quyhycas iao. Part. de pret. chaiae. Part. de pres. chaiasca. Part. de fut. chaianga.
Abrir. Quyhycas biasqua, yo abro; quyhicas miasqua, tú abres; quyhycas abiasqua, aquel abre, etc. Ymperatiuo, quhycas iao. Partiçipios: quyhycas chaiasca, quyhycas chaiae, a quyhycas chaianga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
Ver también "Abrir puerta": iansuca, iasqua
Desatapar. Quyhycas biasqua [o] aquyhyn bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
Ver también "Destapar": gusqua(2), iasqua
L.I. loc. v. Amedrentar, amenazar, atemorizar
Amedrentar, amenaçar, atemoriçar. Apquyquy zebiasqua [o] achie zbiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r
Ver también "Atemorizar": chie(3), iansuca, iasqua, pquyquy
L.I. loc. v. Despertar.
Despertar a otro. Aquiba zebiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v
Ver también "Despertar": gasqua, iasqua, me
L.I. loc. v. Herrar, poner las herraduras a un caballo.
Harrear caballos. Hycabai itanbiasqua. Etan iao, harréalo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v
L.I. loc. v. Partear. *Abrir camino.
Partear = ie zbiasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r
Partear = ie zebiasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 55r
Partera = ie iasca, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r
L.I. loc. v. Entremeter, hinchar (Meter algo en otra cosa hasta llenarla)
Entremeterse. Yc biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r
Hincharse. Yc abiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81v
Ver también "Hinchar": buhutasuca, fuhuta, iasqua