De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Catecismo |anterior = fol 145v |siguiente = fol 146v |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_146r.jpg |texto = }}') |
m |
||
(No se muestran 34 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 145v | |anterior = fol 145v | ||
|siguiente = fol 146v | |siguiente = fol 146v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_146r.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|{{rec||146}}}} | ||
+ | : '''[[xie(3)|xie]] [[z-|z]][[cuspqua]][[-c|c]] {{an|[[m-|m]]}}[[misqua|mi]][[-nga|nga]] [[z-|z]][[uba]][[-nza|nza]], [[a-|a]][[muysa|muys]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-nga|nga]]:''' <br> | ||
+ | : '''[[apqua]]s, [[a-|a]][[pecado]] [[bohoza|booze]] [[quyhy|qhyi]] [[a-|a]][[muysa|muis]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-nan|nan]]: ''' <br> | ||
+ | : '''[[agachi]], [[a-|a]][[fizca]], [[thone]]; [[yny|yn]][[-ia|{{an|i}}a]] [[a-|a]][[puyquyne|p{{an|uy}}quan]] [[sacrificio|ʃacrilegio]],''' <br> | ||
+ | : '''[[pecado]], [[hata|{{an|h}}ata]] [[cuma|Cum]][[-in|in]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]]; [[nga(2)|nga]], [[yna]]ca, [[fierno|fi'''{{an1|-}} <br> | ||
+ | '''erno]][[-na|na]] [[masa]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]; [[yna|yno]]ca, [[a-|a]][[sucune|sucun]][[-s|s]], [[a-|a]][[gaipquasuca|ga{{an1|-}}'''<br> | ||
+ | '''ipqua]][[-nynga|nynga]]''' =<br> | ||
+ | : '''[[a-|A]][[-m|m]][[hyzca|hazcu]][[-n|n]] [[zone|zona]], [[sacramento|ʃacramento]] [[santo|ʃanto]] [[olio]] [[cha-|cha]][[hyca|h{{an|y}}ca]],''' <br> | ||
+ | : '''[[extrema|exſtrema]] [[unción|un{{t_l|ç}}ion]] [[gue]]. [[iusuca]] [[a-|a]][[puyquyne|puycan]][[-na|{{an|n}}a]], [[a-|a]][[pecado]]''' <br> | ||
+ | : '''[[cuma]][[-n(3)|n]] [[xie]] [[ingue|inguy]] [[a-|a]][[ingue|nguy]] [[zinga]][[-n|n]] [[xie(3)|xie]] [[chie]] [[epqua]]''' <br> | ||
+ | : '''[[epqua]][[-n|n]] [[masqua|maza]] [[a-|a]][[fizca]] [[pecado]] [[booza|booze]] [[a-|a]][[muyhyzy|muheze]][[-sa|sa]]; ''' <br> | ||
+ | : '''[[yn]] [[a-|a]][[-b|b]][[gusqua(2)|gu]][[-ioa|ioa]], [[hoc]] [[a-|a]][[-n-|n]][[nysqua|nysca]], [[a-|a]][[bgysqua|bgy]][[-nan|nan]], [[pquyxio|pquyxio]]'''_ <br> | ||
+ | : '''[[cho]][[-c|c]] [[Dios]] [[te]]ca [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-nga|nga]] [[mpqua]]ca [[ys|yx]] [[quicha(2)|quicha]]'''{{an1|-}} <br> | ||
+ | : '''[[-na|na]], [[yn]] [[a-|a]][[-n-|n]][[zasqua]]. [[a-|a]][[bgysqua|bgy]][[-zi|zi]][[-nga|nga]][[-nan|naan]] [[quan|quana]], [[ys]]'''_ <br> | ||
+ | : '''[[bohoze|booze]] [[yngue]] [[pquyquy]][[-z|z]] [[yquy]] {{in|[[a-|a]][[guene|guy{{an|n}}]][[-nynga|nynga]]}}'''.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | {{der|146}} | ||
+ | |||
+ | '''xie cuspquac<ref>No hemos transcrito la primera grafía de esta palabra por estar ilegible, aunque podría ser una '''z'''</ref> minga ubanza<ref>Primera grafía, ilegible, Podría ser una '''z'''.</ref> amuysapquanga apquas, apecado booze qhyiamuis apquanan: agachi, afizca, thone; yna apquan sacrilegio pecado, ata cumin abquysqua; nga, ynaca, fiernona masa anquynga; ynoca asucuns aga ipquanynga.''' | ||
+ | |||
+ | '''Amhazcunzona, sacramento santo olio chahca exstrema unsión gue. Iusuca apuycana, apecado cuman xie inguy anguyzinga nxie chie epqua epquan maza afizca pecado booze amuhezesa; yn abguioa, hocannysca, abgynan, pquy xio choc Dios teca apquanga mpquaca yxquichana, ynanzasqua. Abgyzinga na anquana, ys booze yngue pquyquyzyquy, aguynynga.''' | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 21:41 25 mar 2024
Lematización[1]
[146]
- xie zcuspquac [m]minga zubanza, amuys apquanga:
- apquas, apecado booze qhyi amuis apquanan:
- agachi, afizca, thone; yn[i]a ap[uy]quan ʃacrilegio,
- pecado, [h]ata Cumin abquysqua; nga, ynaca, fi[-]
ernona masa anquynga; ynoca, asucuns, aga[-]
ipquanynga = - Amhazcun zona, ʃacramento ʃanto olio chah[y]ca,
- exſtrema un
çion gue. iusuca apuycan[n]a, apecado - cuman xie inguy anguy zingan xie chie epqua
- epquan maza afizca pecado booze amuhezesa;
- yn abguioa, hoc annysca, abgynan, pquyxio_
- choc Dios teca apquanga mpquaca yx quicha[-]
- na, yn anzasqua. abgyzinganaan quana, ys_
- booze yngue pquyquyz yquy ˰aguy[n]nynga.
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.