De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 30 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂika
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂika
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = chica
 
}}
 
}}
  
{{I| s. | Cumbre. }}
+
{{I| s. | Cumbre
{{manuscrito_2924|Cumbre <nowiki>=</nowiki> ''Zita''. l. ''Chica''.|fol 24v}}
+
|def = Mayor elevación o máxima altura de algo
 +
}}
 +
{{manuscrito_2924|Cumbre &#61; ''Zita''. l. ''Chica''.|24v}}
 +
{{sema|Cumbre}}
 +
{{sema|Cerro}}
 +
 
 +
:1. '''quye ~'''. Punta del árbol.
 +
{{voc_158|Caer ʃobre la punta del palo <nowiki>=</nowiki> ''guan zmaques quye chicac izasqua'' <nowiki>=</nowiki>|34r}}
 +
 
 +
{{II| s. | Importancia, provecho, beneficio, utilidad
 +
|def = de algo
 +
}}
 +
{{voc_158|¿Qué ynporta? ¿qué aprouecha? ''Ipquo achica''? |105v}}
 +
{{sema|Importar}}
  
{{sema|Cumbre}}
 
  
 +
{{III| s. | Suegro
 +
|def = Padre de la cónyuge, hablando el hombre
 +
|kin = m.s.: FW
 +
}}
 +
{{voc_158|Suegro respecto del yerno. ''Chica''.|115r}}
 +
{{sema|Parentesco por afinidad}}
  
{{II| s. | Suegro, hablando el hombre. }} (h.h.: FW)
 
{{voc_158|Suegro respecto del yerno. ''Chica''.|fol 125r}}
 
  
 +
{{IV| s. | Yerno
 +
|def = Cónyuge de la hija, hablando el hombre
 +
|kin = m.s.: HD
 +
}}
 +
{{voc_158|Yerno respecto del suegro. ''Chica''.|124r}}
 
{{sema|Parentesco por afinidad}}
 
{{sema|Parentesco por afinidad}}
  
 +
{{V| posp. mov. | Hacia arriba. | ~ca }}
 +
{{voc_158|Arriba, aduerbio de mouimiento, esto es, a la parte alta. ''Chica ca; como, uoi arriba, chicac ina''.|19v}}
  
{{III| s. | Importancia, provecho. }}
 
{{voc_158|¿Qué ynporta? ¿qué aprouecha? ''Ipquo achica''? |fol 105v}}
 
  
 +
{{VI| posp. qui.| Arriba, desde arriba. | ~na }}
 +
{{voc_158|Arriba, aduerbio de quietud, esto es, en la parte alta. ''Chicana'', como, arriba está, ''chicanasucune''.|19v}}
 +
{{voc_158|Arriba, respecto del uerbo de poner. Si es echándolo desde fuera se diçe, ''zos btasqua''; çi no es echándolo desde afuera sino poniéndolo en la misma parte alta donde estoi, ''chican bzasqua''.|19v}}
  
{{I| loc. adv. | Arriba. (Indica quietud). | ~na }}
+
:1. '''~nie'''. Desde muy arriba, desde muy alto.
{{voc_158|Arriba, aduerbio de quietud, esto es, en la parte alta. ''Chicana'', como, arriba está, ''chicanasucune''.|fol 19v}}
+
{{voc_158|Caer de mui alto. ''Chicanie guan zemasqua, gynie guan zmasqua zyta''.|33v}}
{{voc_158|Arriba, respecto del uerbo de poner. Si es echándolo desde fuera se diçe, ''zos btasqua''; çi no es echándolo desde afuera sino poniéndolo en la misma parte alta donde estoi, ''chican bzasqua''.|fol 19v}}
 
  
  
{{I| loc. adv. | Hacia arriba. (Indica movimiento). | ~ka }}
+
{{L_I| loc. posp. | Uno tras otro. | ~n ~n
{{voc_158|Arriba, aduerbio de mouimiento, esto es, a la parte alta. ''Chica ca; como, uoi arriba, chicac ina''.|fol 19v}}
+
|def = Hablando de cosas inanimadas
 +
}}
 +
{{voc_158|Vno tras de otro. ''Zoian zoian'' [o] ''chican chican'' [o] ''gahan gahan''.|123r}}
 +
{{manuscrito_2924|Vno tras otro &#61; ''Zoian zoian''. l. ''gahan gahan'', esto és, hablando de animales, ō de hombres; pero de las demas cosas inanimadas, que estan puestas por orden una tras otra, dicese &#61; ''Chican chican'', y lo mismo se dice de golpes que se dan, y asi para decir que toquen la campana ápriesa, dicen &#61; ''chican chican gyu'', esto es, un golpe, y otro. Item se dice hombres q.e estan de lado p.r orden en //regla.|74v}}
 +
{{sema|Uno tras otro}}

Revisión actual del 12:10 23 mar 2024

chica#I s. Cumbre (Mayor elevación o máxima altura de algo) || chica#II s. Importancia, provecho, beneficio, utilidad (de algo) || chica#III s. Suegro (Padre de la cónyuge, hablando el hombre) || chica#IV s. Yerno (Cónyuge de la hija, hablando el hombre) || chica#V posp. mov. Hacia arriba.  || chica#L_I ~n ~n loc. posp. Uno tras otro. (Hablando de cosas inanimadas)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

chica

Fon. Gonz.*/ʂika/ Cons. */tʲika/
Hom. chica, chica(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Cumbre ( Mayor elevación o máxima altura de algo. )

    Cumbre = Zita. l. Chica. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 24v

    Ver también "Cumbre": chica, zyta

    Ver también "Cerro": chica, gua(2), zyta

    1. quye ~. Punta del árbol.

    Caer ʃobre la punta del palo = guan zmaques quye chicac izasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r


    II. s. Importancia, provecho, beneficio, utilidad ( de algo. )

    ¿Qué ynporta? ¿qué aprouecha? Ipquo achica? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105v

    Ver también "Importar": -sa, chica, pquyna


    III. s. Suegro ( Padre de la cónyuge, hablando el hombre. )
    Parent. m.s.: FW.

    Suegro respecto del yerno. Chica. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r

    Ver también "Parentesco por afinidad": chas uaia, chica, chichiquy, guaca, gui, gyeca, gyi, sahaoa


    IV. s. Yerno ( Cónyuge de la hija, hablando el hombre. )
    Parent. m.s.: HD.

    Yerno respecto del suegro. Chica. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124r

    Ver también "Parentesco por afinidad": chas uaia, chica, chichiquy, guaca, gui, gyeca, gyi, sahaoa


    ~ca.
    V. posp. mov. Hacia arriba. 

    Arriba, aduerbio de mouimiento, esto es, a la parte alta. Chica ca; como, uoi arriba, chicac ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v


    ~na.
    VI. posp. qui. Arriba, desde arriba. 

    Arriba, aduerbio de quietud, esto es, en la parte alta. Chicana, como, arriba está, chicanasucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v

    Arriba, respecto del uerbo de poner. Si es echándolo desde fuera se diçe, zos btasqua; çi no es echándolo desde afuera sino poniéndolo en la misma parte alta donde estoi, chican bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v

    1. ~nie. Desde muy arriba, desde muy alto.

    Caer de mui alto. Chicanie guan zemasqua, gynie guan zmasqua zyta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33v


    ~n ~n.
    L.I. loc. posp. Uno tras otro. ( Hablando de cosas inanimadas. )

    Vno tras de otro. Zoian zoian [o] chican chican [o] gahan gahan. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123r

    Vno tras otro = Zoian zoian. l. gahan gahan, esto és, hablando de animales, ō de hombres; pero de las demas cosas inanimadas, que estan puestas por orden una tras otra, dicese = Chican chican, y lo mismo se dice de golpes que se dan, y asi para decir que toquen la campana ápriesa, dicen = chican chican gyu, esto es, un golpe, y otro. Item se dice hombres q.e estan de lado p.r orden en //regla. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 74v

    Ver también "Uno tras otro": chica, gaha, zoia(2)