De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
(No se muestran 22 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 59v | |anterior = fol 59v | ||
|siguiente = fol 60v | |siguiente = fol 60v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_60r.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
+ | |||
+ | |||
+ | {{der|60}} | ||
+ | # Donoʃa, graçiosita cosa = '''[[a-|a]][[chue(2)|chue]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]][[-c|c]] [[a-|a]][[zunga]]''' <br> | ||
+ | # Donde, preguntando = '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]][[-ua(2)|ua]]''' =<br> | ||
+ | # Donde aduerbio de mouimiento local = '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]][[-ua(2)|ua]]''' =<br> | ||
+ | # Donde eſta = '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[zone]]''' =<br> | ||
+ | # Donde fue = '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' =<br> | ||
+ | # Donde uaʃ = '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]][[-o(2)|o]] [[m-|m]][[nasqua|na]]''' =<br> | ||
+ | # Donde lo allaſte = '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]][[-o(2)|o]] [[m-|m]][[-m|m]][[istysuca|isty]]''', {{lat|l,}} '''{{cam1|[[epqua(2)|epqua]][[-n|n]][[-o(2)|e]]|epquano}} [[a-|a]][[zone|zon]][[-s|s]]''' <br>'''[[m-|m]][[-m|m]][[istysuca|isty]]''' =<br> | ||
+ | # Donde te dio, eſto es en que parte de tu cuerpo = '''<s>m</s><ref>No creemos que esta ''m'' haga parte del ejemplo por ser agramatical.</ref>[[ipqua(2)|ipqua]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-c|c]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[-g|g]][[uitysuca|uity]]''', {{lat|L,}} '''[[fies]][[-c|c]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[-g|g]][[uitysuca|uity]]''' =<br> | ||
+ | # Donde le dio eſto es en que parte de ʃu cuerpo = '''[[epqua(2)|epqua]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-c|c]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[-g|g]][[uitysuca|uity]]''', {{lat|L,}} '''[[fies]][[-c|c]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[-g|g]][[uitysuca|uity]]''' =<br> | ||
+ | # Dondequiera que eſtubiere le tengo de matar = '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-ua(2)|ua]] [[a-|a]][[sucune|sucun]][[-xin|xin]] [[-b|b]][[gusqua|gu]][[-nga|nga]]''' =<br> | ||
+ | # Dondequiera que fueres tengo de ir tras de ti = '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-ua(2)|ua]] [[m-|m]][[nasqua|na]][[-nga|nga]][[-xin|xin]] [[m-|m]][[suca(2)|suca]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]''' =<br> | ||
+ | # Donde eſta pedro = '''[[Pedro|pedro]][[-z|z]] [[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[sucune]]''' no se <br> donde eſta = '''[[epqua(2)|epqua]]{{an|[[-n(3)|n]]}}[[-ua(2)|ua]] [[a-|a]][[sucune|sucun]][[-xin|xin]]'''. no se donde = <br> '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]]''' =<br> | ||
+ | # Donde eſta pedro{{an1|,}} sabeslo = '''[[Pedro|pedro]][[-z|z]] [[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[sucune]]''' <br> '''[[m-|m]][[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(2)|n]][[-ua(2)|ua]]'''<br> | ||
+ | # Donde aya ʃantuario{{an1|,}} ʃabeslo = '''[[chunso]] [[yn(3)|yn]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]]''' <br> '''[[m-|m]][[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(2)|n]][[-ua(2)|ua]]'''. no ʃe donde aya santuario = '''[[chunso]]'''<br> '''[[yn(3)|yn]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]] [[ze-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(2)|n]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # Donde lo llebas = '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]][[-o(2)|o]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[xy]]'''<br> | ||
+ | # Donde yo quisiere lo llebare = '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]] [[ui]][[-xin|xin]] [[zu-|zu]][[huc]] [[a-|a]]'''{{an1|-}}<br>'''[[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]] [[u]][[-c|c]] [[-m|m]][[nysqua|ny]][[-nga|nga]]''' =<br> | ||
+ | # Donde eſta pedro{{an1|?}} miralo = '''[[Pedro]][[-z|z]] [[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[sucune]]'''<br> | ||
+ | {{der|'''machiba'''}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|texto = | |texto = | ||
Línea 35: | Línea 38: | ||
¿Dónde uas? '''¿Epquacomna?'''<br> | ¿Dónde uas? '''¿Epquacomna?'''<br> | ||
¿Dónde lo allaste? '''¿Epquano mmisty''' [o] '''epquane azons mmisty?'''<br> | ¿Dónde lo allaste? '''¿Epquano mmisty''' [o] '''epquane azons mmisty?'''<br> | ||
− | ¿Dónde te dió, esto es, en qué parte de tu cuerpo? ''' | + | ¿Dónde te dió, esto es, en qué parte de tu cuerpo? '''Ipquaco aguity''' [o] '''fiesco aguity'''?<br> |
¿Dónde le dió, esto es, en qué parte de su cuerpo? '''Epquaco<ref>{{nuevo|Revisar en González}}</ref> aguity''' [o] '''fiesco<ref>{{nuevo|Revisar en González}}</ref> aguity?'''<br> | ¿Dónde le dió, esto es, en qué parte de su cuerpo? '''Epquaco<ref>{{nuevo|Revisar en González}}</ref> aguity''' [o] '''fiesco<ref>{{nuevo|Revisar en González}}</ref> aguity?'''<br> | ||
Donde quiera que estubiere le tengo de matar. '''Epquanua asucun xin bgunga'''.<br> | Donde quiera que estubiere le tengo de matar. '''Epquanua asucun xin bgunga'''.<br> |
Revisión actual del 15:49 25 mar 2024
Lematización[1]
60
- Donoʃa, graçiosita cosa = achuen maguec azunga
- Donde, preguntando = epquanua =
- Donde aduerbio de mouimiento local = epquacua =
- Donde eſta = epquano azone =
- Donde fue = epquaco ana =
- Donde uaʃ = epquaco mna =
- Donde lo allaſte = epquano mmisty, l, epquane[2] azons
mmisty = - Donde te dio, eſto es en que parte de tu cuerpo =
m[3] ipqua[-]
co aguity, L, fiesco aguity = - Donde le dio eſto es en que parte de ʃu cuerpo = epqua[-]
co aguity, L, fiesco aguity = - Dondequiera que eſtubiere le tengo de matar = epquan[-]
ua asucunxin bgunga = - Dondequiera que fueres tengo de ir tras de ti = epquac[-]
ua mnangaxin msucas inanga = - Donde eſta pedro = pedroz epquano asucune no se
donde eſta = epqua[n]ua asucunxin. no se donde =
epquanuaxin =
- Donde eſta pedro[,] sabeslo = pedroz epquano asucune
mmucanua - Donde aya ʃantuario[,] ʃabeslo = chunso yn aguecua
mmucanua. no ʃe donde aya santuario = chunso
yn aguecua zemucanza = - Donde lo llebas = epquaco m[m]xy
- Donde yo quisiere lo llebare = epquac uixin zuhuc a[-]
chuen uc mnynga = - Donde eſta pedro[?] miralo = Pedroz epquano asucune
machiba
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido epquano.
- ↑ No creemos que esta m haga parte del ejemplo por ser agramatical.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.