De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
(No se muestran 33 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{trascripcion_158 |
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol 40v |
− | |siguiente = fol | + | |siguiente = fol 41v |
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_41r.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
− | |||
− | |||
− | Comer | + | {{der|41}} |
+ | # '''[[-b|b]][[casqua|ca]]''', ymperativo: '''[[casqua|C]][[-u|o]]'''. partiçipios: '''[[cha-|cha]][[casqua|quie]][[-sca|sca]] [[cha-|cha]]'''{{an1|-}}<br> '''[[casqua|ca]][[-ia(2)|ia]] [[cha-|cha]][[casqua|quie]][[-nga|nga]]''' = <br> | ||
+ | # Comer hojas y Yerbas : '''[[-b|b]][[sosqua|so]][[-squa|squa]]''': <br> | ||
+ | # Comer míel manteca ʃal y coʃas que ʃe lamen y ʃír{{an1|-}}<br>uen de ʃalʃa = '''[[-b|b]][[gamysuca|gamy]][[-suca|suca]]''': ymperativo, '''[[gamysuca|gam]][[-u|u]]'''. par{{an1|-}}<br>tiçípíos '''[[cha-|cha]][[gamysuca|gamy]][[-suca|suca]]. [[cha-|cha]][[gamysuca|gama]], [[cha-|cha]][[gamysuca|gamy]][[-nynga|nynga]]''' <br> | ||
+ | # Comer, mazamora = '''[[-b|b]][[iotysuca|ioty]][[-suca|suca]]''' = <br> | ||
+ | # Comer cańaʃ dulceʃ = '''[[-b|b]][[gyiasuca|gyia]][[-suca|suca]]''' = <br> | ||
+ | # Comer a la lijera, como ʃi díjesen echarse en la uoca = <br>'''[[a]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' {{an1|{{lat|l.}}}} '''[[a]][[-n|n]] [[-m|m]][[nysqua(2)|ny]][[-squa|squa]]''', Preteríto: '''[[-m|m]][[nysqua(2)|nyquy]]''' = <br> | ||
+ | # Comer dando dentelladas = '''[[-b|b]][[gychasuca|gycha]][[-suca|suca]]''' = <br> | ||
+ | # Começon tener = '''[[a-|a]][[basynsuca|basy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''': Comeme la píerna: '''[[ze-|ze]][[goca|go'''{{an1|-}}<br>'''ca]][[-z|z]] [[a-|a]][[basynsuca|basy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]. [[ze-|ze]][[goca]][[-z|z]] [[a-|a]][[basy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''': aʃí se <br>diçe de todo lo demas que come = <br> | ||
+ | # Comida = '''[[quychyquy]]''', {{lat|L,}} '''[[quychyquy]] [[bhy]]''' = <br> | ||
+ | # Comida baſtímento, comida en quanto se diſtingue <br> de la bebida = '''[[ie(2)|ie]]'''. = <br> | ||
+ | # Comìlon = '''[[a-|a]][[icu]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[a-|a]][[zimsucu]][[-n|m]] [[ma-|ma]][[gue]]''' = <br> | ||
+ | # Como fue eʃo? = '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-be|be]]''' =<br> | ||
+ | # Como es eʃo? '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[guene]][[-be|be]]''' =<br> | ||
+ | # Como âremos eſto es que rremedio tenemos que hemos <br> de hazer = '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]''' =<br> | ||
+ | # Como haremos para Confesarnos bíen? = '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[chi-|chi]][[-b|b]]'''{{an1|-}}<br> '''[[gasqua|ga]][[-s|s]], [[cho]][[-c|c]], [[confesar|confeʃar]], [[chi-|chi]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''' =<br> | ||
+ | # Como haçeʃ? = '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] {{an|[[m-|m]]}}[[-m|m]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Como dice{{an1|,}} que dice = '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Como eſtas? = '''[[cho]][[-oa|{{an|o}}a]]'''. <br> | ||
+ | # Como eſta? hablando del enfermo = '''[[iahac|iahac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[guene]]''' <br> | ||
+ | {{der|Como}} | ||
− | |||
− | + | |texto = | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | ¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿ | + | {{der|41.}} |
+ | '''bca'''. Ymperatiuo, '''co'''. Partiçipios: '''chaquiesca, chacaia, chaquienga'''.<br> | ||
+ | Comer hojas y yerbas. '''Bsosqua'''.<br> | ||
+ | Comer miel, manteca, sal y cosas que se lamen y siruen de salsa. '''Bgamysuca'''. Ymperatiuo, '''gamu'''. Partiçipios: '''chagamysuca, chagama, chagamynynga'''.<br> | ||
+ | Comer mazamora. '''Biotysuca'''.<br> | ||
+ | Comer cañas dulces. '''Bgyiasuca'''.<br> | ||
+ | Comer a la lijera, como si dijesen, echarse en la uoca. '''An bzasqua, an mnysqua'''. Pretérito, '''mnyquy'''.<br> | ||
+ | Comer dando dentelladas. '''Bgychasuca'''.<br> | ||
+ | Começón tener. '''Abasynsuca'''. Cómeme la pierna, '''zegocaz abasynsuca, zegocaz abasyn mague'''. Así se diçe de todo lo demás que come.<br> | ||
+ | Comida. '''Quychyquy''' [o] '''quychyquy bhy'''.<br> | ||
+ | Comida, bastimento. Comida en quanto se distingue de la bebida. '''Ie'''.<br> | ||
+ | Comilón. '''Aicun mague, azimsucum mague'''.<br> | ||
+ | ¿Cómo fue eso? ¿'''Haco agabe'''?<br> | ||
+ | ¿Cómo es eso? ¿'''Haco aguenebe'''?<br> | ||
+ | ¿Cómo âremos? Esto es, ¿qué rremedio tenemos? ¿qué hemos de hazer? ¿'''Haco chibganga'''?<br> | ||
+ | ¿Cómo haremos para confesarnos bien? ¿'''Haco chibgas choc confesar chibquynga'''?<br> | ||
+ | ¿Cómo haçes? ¿'''Haco mgasqua'''?<br> | ||
+ | ¿Cómo dice, qué dice? ¿'''Haco agusqua'''?<br> | ||
+ | Cómo estás? ¿'''Choa'''?<br> | ||
+ | ¿Cómo está? Hablando del enfermo, ¿'''Ia Haco aguene'''? | ||
}} | }} |
Revisión actual del 09:43 25 mar 2024
Lematización[1]
41
- bca, ymperativo: Co. partiçipios: chaquiesca cha[-]
caia chaquienga = - Comer hojas y Yerbas : bsosqua:
- Comer míel manteca ʃal y coʃas que ʃe lamen y ʃír[-]
uen de ʃalʃa = bgamysuca: ymperativo, gamu. par[-]
tiçípíos chagamysuca. chagama, chagamynynga - Comer, mazamora = biotysuca =
- Comer cańaʃ dulceʃ = bgyiasuca =
- Comer a la lijera, como ʃi díjesen echarse en la uoca =
an bzasqua [l.] an mnysqua, Preteríto: mnyquy = - Comer dando dentelladas = bgychasuca =
- Começon tener = abasynsuca: Comeme la píerna: zego[-]
caz abasynsuca. zegocaz abasyn mague: aʃí se
diçe de todo lo demas que come = - Comida = quychyquy, L, quychyquy bhy =
- Comida baſtímento, comida en quanto se diſtingue
de la bebida = ie. = - Comìlon = aicun mague, azimsucum mague =
- Como fue eʃo? = haco agabe =
- Como es eʃo? haco aguenebe =
- Como âremos eſto es que rremedio tenemos que hemos
de hazer = haco chibganga = - Como haremos para Confesarnos bíen? = haco chib[-]
gas, choc, confeʃar, chibquynga = - Como haçeʃ? = haco [m]mgasqua =
- Como dice[,] que dice = haco agusqua =
- Como eſtas? = cho[o]a.
- Como eſta? hablando del enfermo = iahaco aguene
Como
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.