De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 19 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol. 66r.
+
|anterior = fol 66r
|siguiente = fol. 67r.
+
|siguiente = fol 67r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_66v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_66v.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
Echado estar de lado. Quychyc izone [o] quyhyto izone.
+
# Echado eſtar de lado =  '''[[quychy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]''', {{lat|L,}} '''[[quyhyto|quy{{an1|-}}''' <br> '''hyto]] [[i-|i]][[zone]]''' =<br>
 +
# Echar a otro de lado =  '''[[quychy]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[quyhyto]]''' <br> '''[[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarse boca arriua =  '''[[ybca]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[icha]][[-s|s]]''' <br> '''[[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' {{lat|l,}} '''[[hy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echado eſtar bocarriba =  '''[[ybca]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]''', {{lat|l,}} '''[[hicha]][[-s|s]]''' = <br> '''[[i-|i]][[zone]]''', {{lat|l,}} '''[[hy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]''' =<br>
 +
# Echar bocarriba a otro =  '''[[ybca]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[icha]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|s{{an1|-}}'''<br>'''qua]]''' {{lat|L,}} '''[[hy]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarse bocabajo = '''[[saca]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[fihizqua]],''' <br>'''[[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echado eſtar bocabajo =  '''[[saca]] [[fihista|fihiste]] [[i-|i]][[zone]]''', {{lat|L,}} '''[[fihizqua|fihi{{an1|-}}'''  <br> '''zqua]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zone]]''' =<br>
 +
# Echar tallitos El maiz =  '''[[a-|a]][[chuhuzansuca|chuhuza]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
 +
# Echar tallitos las turmas =  '''{{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]][[-s|s]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]]''' {{lat|L,}} '''{{cam1|{{an|[[a-|a]]}}[[upquaga|epqua{{an1|-}}'''<br>'''ga]][[-z|z]]|opquagaz}} [[fac]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]]''' =<br>
 +
# Echarse en el fuego =  '''[[z-|z]][[pquyquy]][[-n|n]] [[gata]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' <br>
 +
# Echar a otro en el fuego =  '''[[gata]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echar tallo{{an1|,}} entalleçer =  '''[[a-|a]][[quynynsuca|quyny]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br>
 +
# Echarse ensima la manta El que eſta acostado =<br> '''[[foi]] [[cha-|cha]][[has]] [[-b|b]][[zisqua(4)|zi]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[z-|z]][[ge(2)|ge]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarle de comer al caballo =  ''' [[a-|a]][[huin]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''': <br> '''[[chuhuchua]]  [[a-|a]][[huin]] [[quysqua|quy]][[-u|u]]''', echale yerba =<br>
 +
# Echarsela alli para que la apersiua =  '''[[a-|a]][[huichy]][[-c|c]]'''<br>'''[[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echar una Coʃa sobre otra =  '''[[a-|a]][[fihista|fihiste]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' {{lat|l,}}<br> '''[[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-i(2)|i]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' <br>
 +
{{der|Eclipsarse}}
  
Echar a otro de lado. Quychyc bzasqua [o] quyhyto bzasqua.
+
|texto =
 
 
Echarse boca arriua. Ybcac izasqua [o] ichas izasqua [o] hyc izasqua.
 
 
 
Echado estar boc[a] arriba. Ybcac izone [o] hichas izone [o] hyc izone.
 
 
 
Echar boc[a] arriba a otro. Ybcac bzasqua [o] ichas  bzasqua [o] hyc bzasqua.
 
 
 
Echarse boc[a ] abajo. Saca fihist izasqua [o] fihizqua fihiste izasqua.
 
 
 
Echado estar boc[a] abajo. Saca fihiste izone [o] fihizqua fihistizone.
 
 
 
Echar tallitos el maíz. Achuhuzansuca.
 
 
 
Echar tallitos las tunnas. Opquas anyquy [o] epqua gaz fac anyquy.
 
 
 
Echarse en el fuego. Zpquyquyn gatac izasqua.
 
 
 
Echar a otro en el fuego. Gatac btasqua.
 
 
 
Echar tallo, entalleçer. Aquynynsuca.
 
 
 
Echarse ensima la manta el que está acostado. Foi chahas bzisqua [o] zgec btasqua.
 
 
 
Echarle de comer al caballo. Ahuin bquysqua. Chuhuchua ahuin quyu échale yerba.
 
 
 
Echársela allí para  que la apersiua. Ahui chyc biasqua.
 
  
Echar una cosa sobre otra. Afihiste btasqua [o] agec btasqua [o] agei btasqua.
+
Echado estar de lado. '''Quychyc izone''' [o] '''quyhyto izone'''.<br>
 +
Echar a otro de lado. '''Quychyc bzasqua''' [o] '''quyhyto bzasqua'''.<br>
 +
Echarse boca arriua. '''Ybcac izasqua''' [o] '''ichas izasqua''' [o] '''hyc izasqua'''.<br>
 +
Echado estar boc[a] arriba. '''Ybcac izone''' [o] '''hichas izone''' [o] '''hyc izone'''.<br>
 +
Echar boc[a] arriba a otro. '''Ybcac bzasqua''' [o] '''ichas bzasqua''' [o] '''hyc bzasqua'''.<br>
 +
Echarse boc[a] abajo. '''Saca fihist izasqua''' [o] '''fihizqua fihiste izasqua'''.<br>
 +
Echado estar boc[a] abajo. '''Saca fihiste izone''' [o] '''fihizqua fihistizone'''.<br>
 +
Echar tallitos el maíz. '''Achuhuzansuca'''.<br>
 +
Echar tallitos las turmas. '''Opquas anyquy''' [o] '''epqua gaz fac anyquy'''.<br>
 +
Echarse en el fuego. '''Zpquyquyn gatac izasqua'''.<br>
 +
Echar a otro en el fuego. '''Gatac btasqua'''.<br>
 +
Echar tallo, entalleçer. '''Aquynynsuca'''.<br>
 +
Echarse ensima la manta el que está acostado. '''Foi chahas bzisqua''' [o] '''zgec btasqua'''.<br>
 +
Echarle de comer al caballo. '''Ahuin bquysqua'''. '''Chuhuchua ahuin quyu''' échale yerba.<br>
 +
Echársela allí para  que la apersiua. '''Ahui chyc biasqua'''.<br>
 +
Echar una cosa sobre otra. '''Afihiste btasqua''' [o] '''agec btasqua''' [o] '''agei btasqua'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 11:01 19 mar 2024

Lematización[1]
  1. Echado eſtar de lado = quychyc izone, L, quy[-]
    hyto
    izone
    =
  2. Echar a otro de lado = quychyc bzasqua, L, quyhyto
    bzasqua =
  3. Echarse boca arriua = ybcac izasqua, l, ichas
    izasqua l, hyc izasqua =
  4. Echado eſtar bocarriba = ybcac izone, l, hichas =
    izone, l, hyc izone =
  5. Echar bocarriba a otro = ybcac bzasqua, l, ichas bzas[-]
    qua
    L, hyc bzasqua =
  6. Echarse bocabajo = saca fihist izasqua, l, fihizqua,
    fihist izasqua =
  7. Echado eſtar bocabajo = saca fihiste izone, L, fihi[-]
    zqua
    fihist izone
    =
  8. Echar tallitos El maiz = achuhuzansuca =
  9. Echar tallitos las turmas = [a]opquas anyquy L, [a]epqua[-]
    ga
    z[2] fac anyquy
    =
  10. Echarse en el fuego = zpquyquyn gatac izasqua
  11. Echar a otro en el fuego = gatac btasqua =
  12. Echar tallo[,] entalleçer = aquynynsuca =
  13. Echarse ensima la manta El que eſta acostado =
    foi chahas bzisqua, l, zgec btasqua =
  14. Echarle de comer al caballo = ahuin bquysqua:
    chuhuchua ahuin quyu, echale yerba =
  15. Echarsela alli para que la apersiua = ahuichyc
    biasqua =
  16. Echar una Coʃa sobre otra = afihiste btasqua l,
    agec btasqua, l, agei btasqua
Eclipsarse
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 66v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido opquagaz.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.