De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|PROTO1        = ˈtəman-ka → ˈtəmən-ka
 
|PROTO1        = ˈtəman-ka → ˈtəmən-ka
|IPA_GOMEZ    = 'təwən-ka → 'təwa
+
|PROTO        = 'təwən-ka → 'təwa
 
<!--
 
<!--
 
2. (PCC) *'tɨᵐba → *'təba
 
2. (PCC) *'tɨᵐba → *'təba
Línea 17: Línea 17:
  
 
|COM          =  
 
|COM          =  
1.La 't' inicial provendría del proto-arhuaco 'tʃ'. Falso. Es una palatalización propia del arhuaco.
+
1. La 't' inicial provendría del proto-arhuaco 'tʃ'. Falso. Es una palatalización propia del arhuaco.
 
2. Estaría la palabra tegua relacionada con este morfema?
 
2. Estaría la palabra tegua relacionada con este morfema?
 
3. En uwa central la ə desapareció wən > wn > w̃
 
3. En uwa central la ə desapareció wən > wn > w̃
Línea 29: Línea 29:
 
{{I| loc. adj. | Amarillo, pardo, morado|a~n mague
 
{{I| loc. adj. | Amarillo, pardo, morado|a~n mague
 
|def = Color del fruto maduro
 
|def = Color del fruto maduro
 +
 +
 +
 +
 +
|cit=
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
{{voc_158|Amarilla cosa. ''Atyban mague, tybco, tybaguaze''.|13v}}
 +
 +
 +
 +
 +
<!-- tʲoŋg-rawatúu -->
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
 +
 +
{{subacep
 +
|
 +
| Pardo, marrón *claro.
 +
| sema = Pardo
 +
| citas =
 +
{{manuscrito_2923|Parda cosa <nowiki>=</nowiki> ''Atyban mague''. l. ''tybco''. l. ''busun mague''.|32r}}
 
}}
 
}}
{{voc_158|Amarilla cosa. ''Atyban mague, tybco, tybaguaze''.|13v}}
 
{{sema|Amarillar}}
 
  
 +
{{subacep
 +
|
 +
| Morado.
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Morada, color. ''Atyban mague''.|88r}}
 +
}}
 +
 +
 +
|come=
 +
 +
Parece referirse en general a cualquier color de una fruta madura.
 +
 +
 +
|cog=
 +
 +
{{tbn|tawa|amarillo|Gómez & Bonilla}}
 
{{tuf|taw̃aya|1. maduro. 2. amarillo. |Headland}}
 
{{tuf|taw̃aya|1. maduro. 2. amarillo. |Headland}}
 
{{tnb|taunka|amarillo|Gómez V|2022}}
 
{{tnb|taunka|amarillo|Gómez V|2022}}
{{mot|tʲoŋgrawatúu|amarillo|Huber & Reed}} <!-- tʲoŋg-rawatúu -->
+
{{mot|tʲoŋgrawatúu|amarillo|Huber & Reed}}
 
{{mbp|tʉmʉnshi|amarilla|ILV, 74}}
 
{{mbp|tʉmʉnshi|amarilla|ILV, 74}}
 
{{arh|chʉmmi|Amarillo|Frank}}
 
{{arh|chʉmmi|Amarillo|Frank}}
{{come|Parece referirse en general a cualquier color de una fruta madura.}}
+
{{arh|tʃəmi|Amarillo|Landaburu}}
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
Amarillar
 +
 
 +
}}
 +
 
 +
{{II| s. | Amarillo/a |cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{manuscrito_2923|turma amarilla <nowiki>=</nowiki> ''tyba iomy''.|41v}}
 +
 
  
:1. Pardo, marrón *claro.
 
{{manuscrito_2923|Parda cosa <nowiki>=</nowiki> ''Atyban mague''. l. ''tybco''. l. ''busun mague''.|32r}}
 
{{sema|Pardo}}
 
  
:2. Morado.
+
|sema=
{{voc_158|Morada, color. ''Atyban mague''.|88r}}
 
  
 +
Amarillar
  
 +
}}
  
{{II| interj. | ¡Hola compañero!, &#42;¡hola compadre!, &#42;¡hola viejo!
+
{{III| interj. | ¡Hola compañero!, &#42;¡hola compadre!, &#42;¡hola viejo!
 
|def = Usada para llamar y saludar de manera afectuosa a alguien
 
|def = Usada para llamar y saludar de manera afectuosa a alguien
}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 
{{voc_158|Compañero, llamando al otro. ''Tyba''.|43v}}
 
{{voc_158|Compañero, llamando al otro. ''Tyba''.|43v}}
 
{{voc_158|Ola compañero. ''Tyba''.|91v}}
 
{{voc_158|Ola compañero. ''Tyba''.|91v}}
 
{{manuscrito_2924|Compañero, id est, amigo, compadre &#61; Ola compañero, ''Tyba''.|43v}}
 
{{manuscrito_2924|Compañero, id est, amigo, compadre &#61; Ola compañero, ''Tyba''.|43v}}
{{sema|Saludo}}
 
{{sema|Sustantivo vocativo}}
 
  
  
{{L_I| loc. n. | &#42;Capitán de la mentira, &#42;jefe de la mentira |chischan ~}}
+
 
 +
 
 +
|sema=Saludo|sema1=Sustantivo vocativo}}
 +
 
 +
{{L_I| loc. n. | &#42;Capitán de la mentira, &#42;jefe de la mentira |chischan ~|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 
{{manuscrito_2923|Dado á mugeres <nowiki>=</nowiki> ''Achiscan mague''. l. <u>''chiscan tyba''</u>. l. ''Achiʃcan,Z, yn apuyquyne''.|16r}}
 
{{manuscrito_2923|Dado á mugeres <nowiki>=</nowiki> ''Achiscan mague''. l. <u>''chiscan tyba''</u>. l. ''Achiʃcan,Z, yn apuyquyne''.|16r}}
{{sema|Mentir}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
Mentir
 +
 
 +
}}

Revisión actual - 09:31 17 sep 2025

tyba#I loc. adj. Amarillo, pardo, morado (Color del fruto maduro) || tyba#II s. Amarillo/a  || tyba#III interj. ¡Hola compañero!, *¡hola compadre!, *¡hola viejo! (Usada para llamar y saludar de manera afectuosa a alguien) || tyba#IV  || tyba#V  || tyba#L I chischan ~ loc. n. *Capitán de la mentira, *jefe de la mentira

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

tyba, tɣba

Fon. Gonz.*/tɨβa/ Cons. */tɨβa/
Hom. tyba, tyba(2).
    t:t ə:a w:w̃ a:a
    a~n mague.
    I. loc. adj. Amarillo, pardo, morado ( Color del fruto maduro. )

    Comentarios: Parece referirse en general a cualquier color de una fruta madura.

    Ver también " Amarillar ": tyba, tybaguazy, tybansuca, tybco

    Amarilla cosa. Atyban mague, tybco, tybaguaze. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v

    uwa Raw riya: tawa - amarillo (Gómez & Bonilla )
    uwa central: taw̃aya - 1. maduro. 2. amarillo. (Headland )
    Uwa nortesantandereano: taunka - amarillo (Gómez V )
    Barí ará: tʲoŋgrawatúu - amarillo (Huber & Reed)
    damana: tʉmʉnshi - amarilla (ILV, 74 )
    Ikʉ (Arhuaco): chʉmmi - Amarillo (Frank )
    Ikʉ (Arhuaco): tʃəmi - Amarillo (Landaburu )
    1. Pardo, marrón *claro.

      Parda cosa = Atyban mague. l. tybco. l. busun mague. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 32r

      Ver también " Pardo ": fusu, tyba

    2. Morado.

      Morada, color. Atyban mague. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88r


    II. s. Amarillo/a 

    Ver también " Amarillar ": tyba, tybaguazy, tybansuca, tybco

    turma amarilla = tyba iomy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 41v


    III. interj. ¡Hola compañero!, *¡hola compadre!, *¡hola viejo! ( Usada para llamar y saludar de manera afectuosa a alguien. )

    Ver también " Saludo ": guaza, haspqua, sipqua(2), sucune

    Ver también " Sustantivo vocativo ": guai, guaza, pabi

    Compañero, llamando al otro. Tyba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v

    Ola compañero. Tyba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 91v

    Compañero, id est, amigo, compadre = Ola compañero, Tyba. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 43v


    chischan ~.
    L.I. loc. n. *Capitán de la mentira, *jefe de la mentira 

    Ver también " Mentir ": chihiscago, chihiscagosqua, ienza, muyngua, muynguago, muynguagosqua, quyhyzago, quyhyzagosqua

    Dado á mugeres = Achiscan mague. l. chiscan tyba. l. Achiʃcan,Z, yn apuyquyne. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 16r