De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = βʷɨtʂa
 
|IPA_GONZALEZ  = βʷɨtʂa
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = beta → betʲa
+
|PROTO        = beta → betʲa
  
 
2. (PCC) bəʔ'naka → (PH) 'bənka → 'bʷəcca/'βʷəcca ??
 
2. (PCC) bəʔ'naka → (PH) 'bənka → 'bʷəcca/'βʷəcca ??
Línea 11: Línea 11:
 
}}
 
}}
  
 +
{{I| adj. | Todo/a, lleno/a, *completo/a |cit=
  
{{I| adj. | Todo/a, lleno/a, *completo/a }}
+
 
:1. Todo/a, todos/as
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{subacep
 +
|  
 +
| Todo/a, todos/as
 +
| sema = Todo
 +
| citas =
 
{{voc_158|Todos son buenos. ''Cho fuyz gue''.|119v}}
 
{{voc_158|Todos son buenos. ''Cho fuyz gue''.|119v}}
{{sema|Todo}}
 
 
 
{{tuf|bahnaca|todo, todos|Headland}}
 
{{tuf|bahnaca|todo, todos|Headland}}
 
 
::1.1. Igualmente, de todas formas, de todas maneras
 
::1.1. Igualmente, de todas formas, de todas maneras
 
{{manuscrito_2923|..significa tambien æque, adæquate, igualem.te son buenas. ''cho fuyzygue''.|28r}}
 
{{manuscrito_2923|..significa tambien æque, adæquate, igualem.te son buenas. ''cho fuyzygue''.|28r}}
 +
}}
  
:2. Lleno/a.
+
{{subacep
 +
|
 +
| Lleno/a.
 +
| sema = Mucho
 +
| citas =
 
{{voc_158|Llena cosa fuera de lo q[ue] es uaso. ''Fueyza''; como, campo // lleno de flores, ''muyquy tutuaba fuyza''|85r}}
 
{{voc_158|Llena cosa fuera de lo q[ue] es uaso. ''Fueyza''; como, campo // lleno de flores, ''muyquy tutuaba fuyza''|85r}}
 
{{voc_158|Camino pedregosso. ''Ie hycatyhua fuyza''.|35v}}
 
{{voc_158|Camino pedregosso. ''Ie hycatyhua fuyza''.|35v}}
 
 
::2.1. '''~ gue'''. Está lleno de, es mero.
 
::2.1. '''~ gue'''. Está lleno de, es mero.
 
{{voc_158|Desde mi casa asta la ygleçia está lleno de lodo. ''Zuen anas ygleçiac apquangaz usua fuezy gue''.|55r}}
 
{{voc_158|Desde mi casa asta la ygleçia está lleno de lodo. ''Zuen anas ygleçiac apquangaz usua fuezy gue''.|55r}}
{{sema|Mucho}}
+
}}
  
  
 +
 +
 +
 +
}}
  
 
{{III| adj. | Más, *de todos  
 
{{III| adj. | Más, *de todos  
 
|def = hablando de un grupo determinado
 
|def = hablando de un grupo determinado
}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 
{{voc_158|Quien maʃ ua <nowiki>=</nowiki> ''ynai xico sienga'', l, ''xie <u>fuyz</u>o sienga''. |107r}}
 
{{voc_158|Quien maʃ ua <nowiki>=</nowiki> ''ynai xico sienga'', l, ''xie <u>fuyz</u>o sienga''. |107r}}
{{sema|Más}}
 
  
  
 +
 +
 +
|sema=Más}}
  
 
{{IV| adj. | Propio, &#42;entero,  |
 
{{IV| adj. | Propio, &#42;entero,  |
 
|def = Que pertenece o se relaciona de manera exclusiva con alguien
 
|def = Que pertenece o se relaciona de manera exclusiva con alguien
 
|gra = Se usa con cosas poseídas
 
|gra = Se usa con cosas poseídas
}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
{{gra_158|Eſte nom.e ''fuyza, huiza'', casi es lo mismo ʠ 'proprìus, a, vm', y asi no se puede deçir, ''hycha, huiza'', Como ni tanpoco, 'ego proprìus', ʃinos ʠ ʃuelen juntarse Con nonbres ʠ pertenesen a poseçìon Como, ''zepaba huiza'', mi propìo padre ''ichuta huiza'', mi propio hijo, ''zefoi huiza'', mi propía manta,<nowiki>=</nowiki>|36v}}
 
{{gra_158|Eſte nom.e ''fuyza, huiza'', casi es lo mismo ʠ 'proprìus, a, vm', y asi no se puede deçir, ''hycha, huiza'', Como ni tanpoco, 'ego proprìus', ʃinos ʠ ʃuelen juntarse Con nonbres ʠ pertenesen a poseçìon Como, ''zepaba huiza'', mi propìo padre ''ichuta huiza'', mi propio hijo, ''zefoi huiza'', mi propía manta,<nowiki>=</nowiki>|36v}}
{{sema|Mismo}}
 
  
:1. '''fuyzgue'''. Tener algo propio o único
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
{{subacep
 +
| fuyzgue
 +
| Tener algo propio o único
 +
| sema = Tener
 +
| citas =
 
{{voc_158|Cada uno tiene su ángel. ''Muysca ata muysca ata angelnuca <u>fuyzy gue</u>''.<br>
 
{{voc_158|Cada uno tiene su ángel. ''Muysca ata muysca ata angelnuca <u>fuyzy gue</u>''.<br>
 
Cada uno tiene su madre. ''Muysca ata muysca ata aguaianuca <u>fuyzy gue''</u>.<br>
 
Cada uno tiene su madre. ''Muysca ata muysca ata aguaianuca <u>fuyzy gue''</u>.<br>
 
Cada uno tiene su manta. ''Muysca ata muysca ata aboinuca <u>fuyzy gue''</u>.<br>
 
Cada uno tiene su manta. ''Muysca ata muysca ata aboinuca <u>fuyzy gue''</u>.<br>
 
Cada uno se quiere ir. ''Sienga cuhuc aguecua <u>fuyzy gue''</u>.|31v}}
 
Cada uno se quiere ir. ''Sienga cuhuc aguecua <u>fuyzy gue''</u>.|31v}}
{{sema|Tener}}
+
}}
 +
 
 +
|sema=Mismo}}
 +
 
 +
{{V| adv. t. | Siempre, todo el tiempo. |cit=
 +
 
  
  
{{V| adv. t. | Siempre, todo el tiempo. }}
 
 
{{voc_158|Andar tras d[e] él. ''Asucas isyna''.<br>
 
{{voc_158|Andar tras d[e] él. ''Asucas isyna''.<br>
 
Andar çiempre tras d[e] él. ''Asucas a<u>fuyzy</u> isyne''.|15r}}
 
Andar çiempre tras d[e] él. ''Asucas a<u>fuyzy</u> isyne''.|15r}}
{{sema|Siempre}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
Siempre
 +
 
 +
}}

Revisión actual - 10:05 17 sep 2025

fuyza#I adj. Todo/a, lleno/a, *completo/a  || fuyza#II  || fuyza#III adj. Más, *de todos (hablando de un grupo determinado) || fuyza#IV adj. Propio, *entero, (Que pertenece o se relaciona de manera exclusiva con alguien) || fuyza#V adv. t. Siempre, todo el tiempo.  || fuyza#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

fuyza, fueza, fueze, fuezy, fuyze, huiza

Fon. Gonz.*/βʷɨtʂa/ Cons. */βuɨtsa/
    {{{GRUPO}}}
    I. adj. Todo/a, lleno/a, *completo/a 
    1. Todo/a, todos/as

      Todos son buenos. Cho fuyz gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v

      uwa central: bahnaca - todo, todos (Headland )
      1.1. Igualmente, de todas formas, de todas maneras

      ..significa tambien æque, adæquate, igualem.te son buenas. cho fuyzygue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 28r

      Ver también " Todo ": fuyza, uca(2)

    2. Lleno/a.

      Llena cosa fuera de lo q[ue] es uaso. Fueyza; como, campo // lleno de flores, muyquy tutuaba fuyza [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r

      Camino pedregosso. Ie hycatyhua fuyza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35v

      2.1. ~ gue. Está lleno de, es mero.

      Desde mi casa asta la ygleçia está lleno de lodo. Zuen anas ygleçiac apquangaz usua fuezy gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 55r

      Ver también " Mucho ": -ia, angua, bie, fuyza, yny


    III. adj. Más, *de todos ( hablando de un grupo determinado. )

    Ver también " Más ": ingue

    Quien maʃ ua = ynai xico sienga, l, xie fuyzo sienga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 107r


    IV. adj. Propio, *entero, ( Que pertenece o se relaciona de manera exclusiva con alguien.  Gram. Se usa con cosas poseídas.)

    Ver también " Mismo ": chanyca, inu, ubacâ, yta

    Eſte nom.e fuyza, huiza, casi es lo mismo ʠ 'proprìus, a, vm', y asi no se puede deçir, hycha, huiza, Como ni tanpoco, 'ego proprìus', ʃinos ʠ ʃuelen juntarse Con nonbres ʠ pertenesen a poseçìon Como, zepaba huiza, mi propìo padre ichuta huiza, mi propio hijo, zefoi huiza, mi propía manta,= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 36v

      fuyzgue
    1. Tener algo propio o único

      Cada uno tiene su ángel. Muysca ata muysca ata angelnuca fuyzy gue.

      Cada uno tiene su madre. Muysca ata muysca ata aguaianuca fuyzy gue.
      Cada uno tiene su manta. Muysca ata muysca ata aboinuca fuyzy gue.

      Cada uno se quiere ir. Sienga cuhuc aguecua fuyzy gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 31v

      Ver también " Tener ":


    V. adv. t. Siempre, todo el tiempo. 

    Ver también " Siempre ":

    Andar tras d[e] él. Asucas isyna.
    Andar çiempre tras d[e] él. Asucas afuyzy isyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r