De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Cambios varios)
m
Línea 15: Línea 15:
  
  
{{I| su. tr. | Tocar, tañer dando golpes. | ys/yn b~. }} (Imperativo: ''[[imp::ys gyiu]]'').
+
{{I| su. ditr. | Dar golpes a alguien o algo. | ys/yn b~ }} {{imp|ys gyiu}}
 +
{{voc_158|Golpear. ''Ys bgyisuca''.|78v}}
 +
{{voc_2922|A quien diste de puñadas? ''Xieoa ys magyia''?|17v}}
 +
 
 +
:1.  Tocar, tañer dando golpes.
 
{{voc_2922|tañer dando golpes = ''Ysbgyisuca''.|40r}}
 
{{voc_2922|tañer dando golpes = ''Ysbgyisuca''.|40r}}
{{voc_158|Golpear. ''Ys bgyisuca''.|78v}}
 
  
:1. '''ues b~'''. Llamar a la puerta.
+
:2. '''ues b~'''. Llamar a la puerta.
 
{{voc_158|Llamar a la puerta. ''Gue quyhycus bgyisuca'' [o] ''gues bgyisuca''.|85r}}
 
{{voc_158|Llamar a la puerta. ''Gue quyhycus bgyisuca'' [o] ''gues bgyisuca''.|85r}}
  
:2. '''campana yn b~'''. Tocar la campana.
+
:3. '''campana yn b~'''. Tocar la campana.
 
{{voc_158|Tiempo es ya de q[ue] toques a misa, ''ie misa campana yn mgyinyngac apqua''. Tiempo es ya que digas misa, ''ie misa yn maguingac apqua''. ¿Es ya tiempo de tocar a misa? ''Ieo misa campana yn ngyinyngac apqua''? y rresponde: aún no es tiempo, ''sa apquaza''; ya es tiempo, ''ia apqua''.|118r}}
 
{{voc_158|Tiempo es ya de q[ue] toques a misa, ''ie misa campana yn mgyinyngac apqua''. Tiempo es ya que digas misa, ''ie misa yn maguingac apqua''. ¿Es ya tiempo de tocar a misa? ''Ieo misa campana yn ngyinyngac apqua''? y rresponde: aún no es tiempo, ''sa apquaza''; ya es tiempo, ''ia apqua''.|118r}}
  
  
{{I| su. tr. | Clavar, hincar. |yc b~}} (Imperativo: ''[[imp::yc gyiu]]''.)
+
{{I| su. tr. | Dar golpes hacia algo (clavar, hincar.) |yc b~}} {{imp|yc gyiu}}
 
{{voc_158|Clabar hincar. ''Yc bgyisuca''.|38v}}
 
{{voc_158|Clabar hincar. ''Yc bgyisuca''.|38v}}
 
{{voc_158|Enclauar. ''Yc bgyisuca''.|71v}}
 
{{voc_158|Enclauar. ''Yc bgyisuca''.|71v}}
Línea 32: Línea 35:
 
{{voc_158|Hincar en el suelo. ''Hichac bgyisuca''.|81v}}
 
{{voc_158|Hincar en el suelo. ''Hichac bgyisuca''.|81v}}
  
{{II| su. tr. | Añadir, acrecentar, aumentar. |yc b~}}
+
{{II| su. tr. | Dar mayor número o extensión a algo (añadir, acrecentar, aumentar). |yc b~}}
 
{{voc_158|Añadir. ''Yc bgyisuca''.|16v}}
 
{{voc_158|Añadir. ''Yc bgyisuca''.|16v}}
 
{{voc_158|Acresentar, aumentar. ''Yc bgyisuca''.|5v}}
 
{{voc_158|Acresentar, aumentar. ''Yc bgyisuca''.|5v}}

Revisión del 00:37 9 feb 2013

gyisuca#I su. tr. Impeler, *impulsar (algo con fuerza o violencia) || gyisuca#II su. tr. Cavar (Clavar en la tierra una herramienta, repetidamente, para labrarla) || gyisuca#III su. tr. Dar golpes (a alguien o algo) || gyisuca#V su. tr. Añadir, acrecentar, aumentar (Dar mayor número o extensión a algo) || gyisuca#L_I b~ zimne su. tr. Devanar, añadir hilo (Lit. aumentar el hilo)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

gyisuca, hyisuca

Fon. Gonz.*/ɣɨisuka/ Cons. */ɣɨisuka/
    {{{GRUPO}}}
    I. su. tr. Arrojar, impeler algo con fuerza o violencia. 
    1. Pisar con pisón.

    Pisar con pisón. Bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98v

    2. Disparar.

    Tirar arcabuz, flecha y otra qualquiera cosa. Bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119r


    ys/yn b~.
    I. su. ditr. Dar golpes a alguien o algo. 
    Imp. ys gyiu.

    Golpear. Ys bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78v

    A quien diste de puñadas? Xieoa ys magyia? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 17v

    1. Tocar, tañer dando golpes.

    tañer dando golpes = Ysbgyisuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40r

    2. ues b~. Llamar a la puerta.

    Llamar a la puerta. Gue quyhycus bgyisuca [o] gues bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r

    3. campana yn b~. Tocar la campana.

    Tiempo es ya de q[ue] toques a misa, ie misa campana yn mgyinyngac apqua. Tiempo es ya que digas misa, ie misa yn maguingac apqua. ¿Es ya tiempo de tocar a misa? Ieo misa campana yn ngyinyngac apqua? y rresponde: aún no es tiempo, sa apquaza; ya es tiempo, ia apqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 118r


    yc b~.
    I. su. tr. Dar golpes hacia algo (clavar, hincar.) 
    Imp. yc gyiu.

    Clabar hincar. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38v

    Enclauar. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v

    Clábalo, esto es, híncalo. Yc gyiu. Así se a de deçir, y no, ys gyiu que quiere deçir, 'dale golpes', la qual palabra diçen para que le dé golpes al clauo con el martillo o piedra para que entre. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38v

    Hincar en el suelo. Hichac bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81v


    yc b~.
    II. su. tr. Dar mayor número o extensión a algo (añadir, acrecentar, aumentar). 

    Añadir. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 16v

    Acresentar, aumentar. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Ver también "Acrecentar": gyisuca, iaoansuca, zysqua


    yc a~.
    I. su. intr. Acrecentarse. 

    Acresentarse. Yc agyisuca [o] ynazysqua [o] aiaoansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Ver también "Acrecentar": gyisuca, iaoansuca, zysqua