De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Cambios varios) |
m |
||
| Línea 15: | Línea 15: | ||
| − | {{I| su. | + | {{I| su. ditr. | Dar golpes a alguien o algo. | ys/yn b~ }} {{imp|ys gyiu}} |
| + | {{voc_158|Golpear. ''Ys bgyisuca''.|78v}} | ||
| + | {{voc_2922|A quien diste de puñadas? ''Xieoa ys magyia''?|17v}} | ||
| + | |||
| + | :1. Tocar, tañer dando golpes. | ||
{{voc_2922|tañer dando golpes = ''Ysbgyisuca''.|40r}} | {{voc_2922|tañer dando golpes = ''Ysbgyisuca''.|40r}} | ||
| − | |||
| − | : | + | :2. '''ues b~'''. Llamar a la puerta. |
{{voc_158|Llamar a la puerta. ''Gue quyhycus bgyisuca'' [o] ''gues bgyisuca''.|85r}} | {{voc_158|Llamar a la puerta. ''Gue quyhycus bgyisuca'' [o] ''gues bgyisuca''.|85r}} | ||
| − | : | + | :3. '''campana yn b~'''. Tocar la campana. |
{{voc_158|Tiempo es ya de q[ue] toques a misa, ''ie misa campana yn mgyinyngac apqua''. Tiempo es ya que digas misa, ''ie misa yn maguingac apqua''. ¿Es ya tiempo de tocar a misa? ''Ieo misa campana yn ngyinyngac apqua''? y rresponde: aún no es tiempo, ''sa apquaza''; ya es tiempo, ''ia apqua''.|118r}} | {{voc_158|Tiempo es ya de q[ue] toques a misa, ''ie misa campana yn mgyinyngac apqua''. Tiempo es ya que digas misa, ''ie misa yn maguingac apqua''. ¿Es ya tiempo de tocar a misa? ''Ieo misa campana yn ngyinyngac apqua''? y rresponde: aún no es tiempo, ''sa apquaza''; ya es tiempo, ''ia apqua''.|118r}} | ||
| − | {{I| su. tr. | | + | {{I| su. tr. | Dar golpes hacia algo (clavar, hincar.) |yc b~}} {{imp|yc gyiu}} |
{{voc_158|Clabar hincar. ''Yc bgyisuca''.|38v}} | {{voc_158|Clabar hincar. ''Yc bgyisuca''.|38v}} | ||
{{voc_158|Enclauar. ''Yc bgyisuca''.|71v}} | {{voc_158|Enclauar. ''Yc bgyisuca''.|71v}} | ||
| Línea 32: | Línea 35: | ||
{{voc_158|Hincar en el suelo. ''Hichac bgyisuca''.|81v}} | {{voc_158|Hincar en el suelo. ''Hichac bgyisuca''.|81v}} | ||
| − | {{II| su. tr. | | + | {{II| su. tr. | Dar mayor número o extensión a algo (añadir, acrecentar, aumentar). |yc b~}} |
{{voc_158|Añadir. ''Yc bgyisuca''.|16v}} | {{voc_158|Añadir. ''Yc bgyisuca''.|16v}} | ||
{{voc_158|Acresentar, aumentar. ''Yc bgyisuca''.|5v}} | {{voc_158|Acresentar, aumentar. ''Yc bgyisuca''.|5v}} | ||
Revisión del 00:37 9 feb 2013
gyisuca#I su. tr. Impeler, *impulsar (algo con fuerza o violencia) || gyisuca#II su. tr. Cavar (Clavar en la tierra una herramienta, repetidamente, para labrarla) || gyisuca#III su. tr. Dar golpes (a alguien o algo) || gyisuca#IV || gyisuca#V su. tr. Añadir, acrecentar, aumentar (Dar mayor número o extensión a algo) || gyisuca#L I b~ zimne su. tr. Devanar, añadir hilo (Lit. aumentar el hilo)
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
gyisuca, hyisuca
Fon. Gonz.*/ɣɨisuka/ Cons.
*/ɣɨisuka/
- 1. Pisar con pisón.
- 2. Disparar.
- 1. Tocar, tañer dando golpes.
- 2. ues b~. Llamar a la puerta.
- 3. campana yn b~. Tocar la campana.
I. su. tr. Arrojar, impeler algo con fuerza o violencia.
Imp. ys gyiu.
Imp. yc gyiu.
Paradigma verbal: gyi (su. tr.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-b-gyi | z-b-gyi-suca | z-b-gyi-nynga | z-b-gyi-iua |
| neg. | z-b-gyi-za | z-b-gyi-suca-za | z-b-gyi-zi-nga | z-b-gyi-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-m-gyi | m-m-gyi-suca | m-m-gyi-nynga | m-m-gyi-iua |
| neg. | m-m-gyi-za | m-m-gyi-suca-za | m-m-gyi-zi-nga | m-m-gyi-za-n iua |
| 3.ª | a-b-gyi | a-b-gyi-suca | a-b-gyi-nynga | a-b-gyi-iua |
| neg. | a-b-gyi-za | a-b-gyi-suca-za | a-b-gyi-zi-nga | a-b-gyi-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-b-gyi | chi-b-gyi-suca | chi-b-gyi-nynga | chi-b-gyi-iua |
| neg. | chi-b-gyi-za | chi-b-gyi-suca-za | chi-b-gyi-zi-nga | chi-b-gyi-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-b-gyi | mi-b-gyi-suca | mi-b-gyi-nynga | mi-b-gyi-iua |
| neg. | mi-b-gyi-za | mi-b-gyi-suca-za | mi-b-gyi-zi-nga | mi-b-gyi-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-gyi-ua | cha-gyi-suca | cha-gyi-nynga | cha-gyi-nynguepqua |
| 2.ª sg. | ma-gyi-ua | ma-gyi-suca | ma-gyi-nynga | ma-gyi-nynguepqua |
| 3.ª | gyi-ua | gyi-suca | gyi-nynga | gyi-nynguepqua |
| 1.ª pl. | chi-gyi-ua | chi-gyi-suca | chi-gyi-nynga | chi-gyi-nynguepqua |
| 2.ª pl. | mi-gyi-ua | mi-gyi-suca | mi-gyi-nynga | mi-gyi-nynguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | gyi-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | gyi-ua |
Pisar con pisón. Bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98v
Tirar arcabuz, flecha y otra qualquiera cosa. Bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119r
ys/yn b~.
I. su. ditr. Dar golpes a alguien o algo. Paradigma verbal: gyi (su. ditr.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-b-gyi | z-b-gyi-suca | z-b-gyi-nynga | z-b-gyi-iua |
| neg. | z-b-gyi-za | z-b-gyi-suca-za | z-b-gyi-zi-nga | z-b-gyi-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-m-gyi | m-m-gyi-suca | m-m-gyi-nynga | m-m-gyi-iua |
| neg. | m-m-gyi-za | m-m-gyi-suca-za | m-m-gyi-zi-nga | m-m-gyi-za-n iua |
| 3.ª | a-b-gyi | a-b-gyi-suca | a-b-gyi-nynga | a-b-gyi-iua |
| neg. | a-b-gyi-za | a-b-gyi-suca-za | a-b-gyi-zi-nga | a-b-gyi-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-b-gyi | chi-b-gyi-suca | chi-b-gyi-nynga | chi-b-gyi-iua |
| neg. | chi-b-gyi-za | chi-b-gyi-suca-za | chi-b-gyi-zi-nga | chi-b-gyi-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-b-gyi | mi-b-gyi-suca | mi-b-gyi-nynga | mi-b-gyi-iua |
| neg. | mi-b-gyi-za | mi-b-gyi-suca-za | mi-b-gyi-zi-nga | mi-b-gyi-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-gyi-ua | cha-gyi-suca | cha-gyi-nynga | cha-gyi-nynguepqua |
| 2.ª sg. | ma-gyi-ua | ma-gyi-suca | ma-gyi-nynga | ma-gyi-nynguepqua |
| 3.ª | gyi-ua | gyi-suca | gyi-nynga | gyi-nynguepqua |
| 1.ª pl. | chi-gyi-ua | chi-gyi-suca | chi-gyi-nynga | chi-gyi-nynguepqua |
| 2.ª pl. | mi-gyi-ua | mi-gyi-suca | mi-gyi-nynga | mi-gyi-nynguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | gyi-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | gyi-ua |
Golpear. Ys bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78v
A quien diste de puñadas? Xieoa ys magyia? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 17v
tañer dando golpes = Ysbgyisuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40r
Llamar a la puerta. Gue quyhycus bgyisuca [o] gues bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r
Tiempo es ya de q[ue] toques a misa, ie misa campana yn mgyinyngac apqua. Tiempo es ya que digas misa, ie misa yn maguingac apqua. ¿Es ya tiempo de tocar a misa? Ieo misa campana yn ngyinyngac apqua? y rresponde: aún no es tiempo, sa apquaza; ya es tiempo, ia apqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 118r
yc b~.
I. su. tr. Dar golpes hacia algo (clavar, hincar.) Paradigma verbal: gyi (su. tr.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-b-gyi | z-b-gyi-suca | z-b-gyi-nynga | z-b-gyi-iua |
| neg. | z-b-gyi-za | z-b-gyi-suca-za | z-b-gyi-zi-nga | z-b-gyi-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-m-gyi | m-m-gyi-suca | m-m-gyi-nynga | m-m-gyi-iua |
| neg. | m-m-gyi-za | m-m-gyi-suca-za | m-m-gyi-zi-nga | m-m-gyi-za-n iua |
| 3.ª | a-b-gyi | a-b-gyi-suca | a-b-gyi-nynga | a-b-gyi-iua |
| neg. | a-b-gyi-za | a-b-gyi-suca-za | a-b-gyi-zi-nga | a-b-gyi-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-b-gyi | chi-b-gyi-suca | chi-b-gyi-nynga | chi-b-gyi-iua |
| neg. | chi-b-gyi-za | chi-b-gyi-suca-za | chi-b-gyi-zi-nga | chi-b-gyi-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-b-gyi | mi-b-gyi-suca | mi-b-gyi-nynga | mi-b-gyi-iua |
| neg. | mi-b-gyi-za | mi-b-gyi-suca-za | mi-b-gyi-zi-nga | mi-b-gyi-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-gyi-ua | cha-gyi-suca | cha-gyi-nynga | cha-gyi-nynguepqua |
| 2.ª sg. | ma-gyi-ua | ma-gyi-suca | ma-gyi-nynga | ma-gyi-nynguepqua |
| 3.ª | gyi-ua | gyi-suca | gyi-nynga | gyi-nynguepqua |
| 1.ª pl. | chi-gyi-ua | chi-gyi-suca | chi-gyi-nynga | chi-gyi-nynguepqua |
| 2.ª pl. | mi-gyi-ua | mi-gyi-suca | mi-gyi-nynga | mi-gyi-nynguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | gyi-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | gyi-ua |
Clabar hincar. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38v
Enclauar. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v
Clábalo, esto es, híncalo. Yc gyiu. Así se a de deçir, y no, ys gyiu que quiere deçir, 'dale golpes', la qual palabra diçen para que le dé golpes al clauo con el martillo o piedra para que entre. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38v
Hincar en el suelo. Hichac bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81v
yc b~.
II. su. tr. Dar mayor número o extensión a algo (añadir, acrecentar, aumentar). Paradigma verbal: gyi (su. tr.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-b-gyi | z-b-gyi-suca | z-b-gyi-nynga | z-b-gyi-iua |
| neg. | z-b-gyi-za | z-b-gyi-suca-za | z-b-gyi-zi-nga | z-b-gyi-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-m-gyi | m-m-gyi-suca | m-m-gyi-nynga | m-m-gyi-iua |
| neg. | m-m-gyi-za | m-m-gyi-suca-za | m-m-gyi-zi-nga | m-m-gyi-za-n iua |
| 3.ª | a-b-gyi | a-b-gyi-suca | a-b-gyi-nynga | a-b-gyi-iua |
| neg. | a-b-gyi-za | a-b-gyi-suca-za | a-b-gyi-zi-nga | a-b-gyi-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-b-gyi | chi-b-gyi-suca | chi-b-gyi-nynga | chi-b-gyi-iua |
| neg. | chi-b-gyi-za | chi-b-gyi-suca-za | chi-b-gyi-zi-nga | chi-b-gyi-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-b-gyi | mi-b-gyi-suca | mi-b-gyi-nynga | mi-b-gyi-iua |
| neg. | mi-b-gyi-za | mi-b-gyi-suca-za | mi-b-gyi-zi-nga | mi-b-gyi-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-gyi-ua | cha-gyi-suca | cha-gyi-nynga | cha-gyi-nynguepqua |
| 2.ª sg. | ma-gyi-ua | ma-gyi-suca | ma-gyi-nynga | ma-gyi-nynguepqua |
| 3.ª | gyi-ua | gyi-suca | gyi-nynga | gyi-nynguepqua |
| 1.ª pl. | chi-gyi-ua | chi-gyi-suca | chi-gyi-nynga | chi-gyi-nynguepqua |
| 2.ª pl. | mi-gyi-ua | mi-gyi-suca | mi-gyi-nynga | mi-gyi-nynguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | gyi-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | gyi-ua |
Añadir. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 16v
Acresentar, aumentar. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
yc a~.
I. su. intr. Acrecentarse. Paradigma verbal: gyi (su. intr.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-gyi | z-gyi-suca | z-gyi-nynga | z-gyi-iua |
| neg. | z-gyi-za | z-gyi-suca-za | z-gyi-zi-nga | z-gyi-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-gyi | m-gyi-suca | m-gyi-nynga | m-gyi-iua |
| neg. | m-gyi-za | m-gyi-suca-za | m-gyi-zi-nga | m-gyi-za-n iua |
| 3.ª | a-gyi | a-gyi-suca | a-gyi-nynga | a-gyi-iua |
| neg. | a-gyi-za | a-gyi-suca-za | a-gyi-zi-nga | a-gyi-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-gyi | chi-gyi-suca | chi-gyi-nynga | chi-gyi-iua |
| neg. | chi-gyi-za | chi-gyi-suca-za | chi-gyi-zi-nga | chi-gyi-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-gyi | mi-gyi-suca | mi-gyi-nynga | mi-gyi-iua |
| neg. | mi-gyi-za | mi-gyi-suca-za | mi-gyi-zi-nga | mi-gyi-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-gyi-ua | cha-gyi-suca | cha-gyi-nynga | cha-gyi-nynguepqua |
| 2.ª sg. | ma-gyi-ua | ma-gyi-suca | ma-gyi-nynga | ma-gyi-nynguepqua |
| 3.ª | a-gyi-ua | a-gyi-suca | a-gyi-nynga | a-gyi-nynguepqua |
| 1.ª pl. | chi-gyi-ua | chi-gyi-suca | chi-gyi-nynga | chi-gyi-nynguepqua |
| 2.ª pl. | mi-gyi-ua | mi-gyi-suca | mi-gyi-nynga | mi-gyi-nynguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | a-gyi-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | a-gyi-ua |
Acresentarse. Yc agyisuca [o] ynazysqua [o] aiaoansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
