m |
m |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
− | {{I| pron. person. | Él, ella, ellos, ellas | + | {{I| pron. person. | Él, ella, ellos, ellas| |
+ | |def=designa lo que está lejos | ||
+ | }} | ||
{{voc_158|Él o ella. ''Yse''.<br> | {{voc_158|Él o ella. ''Yse''.<br> | ||
Ellos o ellas. ''Yse''.|67r}} | Ellos o ellas. ''Yse''.|67r}} | ||
Línea 21: | Línea 23: | ||
− | {{II| pron. dem. | Ese, esa, eso, esas, esos | + | {{II| pron. dem. | Ese, esa, eso, esas, esos| |
+ | |def=designa lo que está lejos}} | ||
{{gra_158|''Ysy'', esse ''Ysy'', esos|2r}} | {{gra_158|''Ysy'', esse ''Ysy'', esos|2r}} | ||
{{sema|Pronombre demostrativo}} | {{sema|Pronombre demostrativo}} | ||
Línea 29: | Línea 32: | ||
{{sema|Adverbio demostrativo}} | {{sema|Adverbio demostrativo}} | ||
− | {{I| loc. adv. | Por ese lugar, por ahí | + | {{I| loc. adv. | Por ese lugar, por ahí|~s |
+ | |indica desplazamiento por un lugar lejano}} | ||
{{voc_158|Por ai <nowiki>=</nowiki> ''ysysa'', es general <nowiki>=</nowiki>|101v}} | {{voc_158|Por ai <nowiki>=</nowiki> ''ysysa'', es general <nowiki>=</nowiki>|101v}} | ||
{{manuscrito_2924|...Por ay = ''y˙sca''. l. ''ysisa''.|58r}} | {{manuscrito_2924|...Por ay = ''y˙sca''. l. ''ysisa''.|58r}} | ||
Línea 35: | Línea 39: | ||
{{sema|Desplazamiento}} | {{sema|Desplazamiento}} | ||
− | {{I| loc. pron. | En cualquier lugar | + | {{I| loc. pron. | En cualquier lugar|~uc}} |
{{voc_158|Donde quiera, esto es, por aí no más. ''Ysuc''; como, ''ysuc zo'', ponlo por aí no más donde quiera.|60r}} | {{voc_158|Donde quiera, esto es, por aí no más. ''Ysuc''; como, ''ysuc zo'', ponlo por aí no más donde quiera.|60r}} | ||
Revisión del 02:14 22 abr 2018
ysy#I pron. dem. Ese, esa, eso, esas, esos, ello, aquello (Designa lo que está lejos) || ysy#II pron. person. Él, ella, ellos, ellas, ese, esa (Designa a la persona que está lejos o no está presente) || ysy#III adv. l. Allá, ahí, en ese lugar. || ysy#L_I ~s loc. adv. Por ese lugar, por ahí
ysy, ess, his, hys, hysy(2), hɣs, hɣsɣ, ys, yse, ysi, ȩse, ɣs
- 1. ~ uaca. Durante ellos, durante ellas (hablando de periodos de tiempo determinados).
Él o ella. Yse.
Ellos o ellas. Yse. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67r
El, ó ella = Ysy. Han significa antepuesto á los verbos la misma persona de aquel verbo: v.g. El me dio, yo no le di. = Han chaguyty, han zeguytyza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 34r
Ver también "El": cha, fucha, han, ysy
Domingo fieſta ubaca miʃa ys ummtaoa, com ys guaca umchosua aueis dejado de oír míʃa los domíngos y fiéſtaʃ o abeis trauajado en ellos[?] = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 137v
Ysy, esse Ysy, esos [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 2r
Ver también "Pronombre demostrativo": sihi, xis, ysy
Allá, aduerbio de mouimiento. Ysi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12r
Ver también "Adverbio demostrativo": asy, xis, ysy
I. loc. adv. Por ese lugar, por ahí
Por ai = ysysa, es general = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101v
...Por ay = y˙sca. l. ysisa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 58r
Hɣſɣſâ. por ahi. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 117v
Ver también "Desplazamiento": asy, sihi, xis, ysy
I. loc. pron. En cualquier lugar
Donde quiera, esto es, por aí no más. Ysuc; como, ysuc zo, ponlo por aí no más donde quiera. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 60r