m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|morfo_d = | |morfo_d = | ||
− | |||
Acrecentar = '''[[yquy|Yquy]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''.<br> | Acrecentar = '''[[yquy|Yquy]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
Línea 60: | Línea 59: | ||
Iré donde estás = '''[[yna|Yn]] [[ma-|ma]][[sucune|suza]][[-que|qu]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]'''. Generalm.<sup>te</sup> <u>adon-</u> | Iré donde estás = '''[[yna|Yn]] [[ma-|ma]][[sucune|suza]][[-que|qu]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]'''. Generalm.<sup>te</sup> <u>adon-</u> | ||
− | + | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = |
Revisión del 16:14 4 abr 2023
Acrecentarse neutro = Yquy agyisuca. l. Ynazysqua. Dicese
tambien = ichubia zain suca, Zipqua za iansuca, mis deudaʃ
se van acrecentando, mi hacienda, &c.
A cuestas poner = Agahanbzasqua. Neutros correlativos
de este = Agahan izasqua, Agahan izone.
Acusar = Zebʃipquasuca. l. Zebsipqua gosqua.
Acepillar, Alisar, refregar = Zemohosisuca.
Acertar en lo q.e dice = Chaguisca ZafistacaZasqua. id est, sa
lió verdad lo q.e dixe.
Acertar, hoc eʃt, saber decir, ó hacer alguna cosa (El Es-
pañol[1] dice, No acertaré, ó si acertaré) = Zuhuichquy za-
Zysqua.
Azotar = Zeguytisuca.
Azotador, q.e lo tiene de maña andar azotando, à unos, y à
otros = Achihízuan mague.
Açul = Achys quyn mague. l. achisʠ co.
Azul hacerse = Achysquynsuca.
Adelante adverb. de quietud, id est, primero = Quyhyna =
Adelante, id est, ulterius[2] = Quyhysa. como anda adelante =
Quyhysi ʃiu.
Adelante, id est, mas alla = Acà. l. Aaca. v.g. Mas alla
de la casa de Pedro = Pedro gûen aӱguê. l. Pedro guên, aa-
quegue.
Adelgazar = Sotuʠ zebgasqua.
Admirarse = Zepquyquy Zaiansuca _ saa, es palabra de ad-
miraciòn.
Adonde? preguntando = Epquanva?
Adonde, dando razon = Yn. y pide participio, al fin del
qual se ha de poner la posposicion na, quando correspon[-]
de al vbi[3] , y esta posposicion ca, quando corresponde à
quo[4] . v.g. Donde tu estàs = Ynmasuzana. l. inmasuzaca.
Donde tu estás, esta Pedro = Ynmasuzan Pedro Zasucune.
Acrecentarse neutro = Yquy agyisuca. l. Yn azysqua. Dicese
tambien = ichubiaz aiansuca, Zipquaz aiansuca, mis deudaʃ
se van acrecentando, mi hacienda, &c.
A cuestas poner = Agahan bzasqua. Neutros correlativos
de este = Agahan izasqua, Agahan izone.
Acusar = Zebʃipquasuca. l. Zebsipquagosqua.
Acepillar, Alisar, refregar = Zemohosisuca.
Acertar en lo q.e dice = ChaguiscaZ afistac aZasqua. id est, sa
lió verdad lo q.e dixe.
Acertar, hoc eʃt, saber decir, ó hacer alguna cosa (El Es-
pañol[6] dice, No acertaré, ó si acertaré) = Zuhuichquyz a-
Zysqua.
Azotador, q.e lo tiene de maña andar azotando, à unos, y à
otros = Achihízuan mague.
Açul = Achysquyn mague. l. achisʠco.
Adelante adverb. de quietud, id est, primero = Quyhyna =
Adelante, id est, ulterius[7] = Quyhysa. como anda adelante =
Quyhysi ʃiu.
Adelante, id est, mas alla = acà. l. Aaca. v.g. Mas alla
de la casa de Pedro = Pedro gûen aӱguê. l. Pedro guên, aa-
quegue.
Admirarse = ZepquyquyZ aiansuca _ saa, es palabra de ad-
miraciòn.
Adonde? preguntando = Epquanva?
Adonde, dando razon = Yn. y pide participio, al fin del
qual se ha de poner la posposicion na, quando correspon[-]
de al vbi[8] , y esta posposicion ca, quando corresponde à
quo[9] . v.g. Donde tu estàs = Yn masuzana. l. in masuzaca.
Donde tu estás, esta Pedro = Yn masuzan PedroZ asucune.
Referencias
- ↑ La "E" tiene una grafía diferente a la del resto del manuscrito.
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, más allá".
- ↑ Traducción del latín: "Dónde".
- ↑ Traducción del latín: "A dónde".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ La "E" tiene una grafía diferente a la del resto del manuscrito.
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, más allá".
- ↑ Traducción del latín: "Dónde".
- ↑ Traducción del latín: "A dónde".