De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 17: Línea 17:
 
{{sema|Derramar}}
 
{{sema|Derramar}}
  
:2. '''sie ys b~'''. Echarle agua a las plantas.
+
:2. '''opquas z~'''. Echar por los ojos.
{{voc_158|Regar, ora sea el suelo o las plantas. ''Bsiesysuca''. Aunque más proprio es para las plantas, y para regar el suelo, ''sie ys biasqua''.|109r}}
 
{{sema|Regar}}
 
 
 
:3. '''opquas z~'''. Echar por los ojos.
 
 
{{voc_158|Echarle poluo en los ojos. ''Fusquez opquas biasqua''.|65v}}
 
{{voc_158|Echarle poluo en los ojos. ''Fusquez opquas biasqua''.|65v}}
  
:4. '''oban b~'''. Echar en la cara.
+
:3. '''oban b~'''. Echar en la cara.
 
{{voc_158|Echarle tierra a otro, darle con ella. ''Fusquez oban biasqua''.|65v}}
 
{{voc_158|Echarle tierra a otro, darle con ella. ''Fusquez oban biasqua''.|65v}}
  
:5. '''aoba zg~'''. Responder, dar razones.
+
:4. '''tys b~'''. Esparcir por debajo.
 +
{{voc_158|Echar floreʃ o Junçia[2] por la yglesia = ''ygleʃia tys biasqua'', l, ''yglesia tys ybcas bquysqua'', // ''ygleʃía tys bhyzquysuca'',  por la calle, ''izes'' = |65r}}
 +
{{sema|Esparcir}}
 +
 
 +
:5. '''aiohozac b~'''. Echar a alguien de alguna parte. Lit. Arrojarle su sieso.
 +
{{voc_158|Echar a alguno de alguna parte <nowiki>=</nowiki> ''aiohozac bias'', L, ''aiohozac bgyisuca'' <nowiki>=</nowiki>|64r}}
 +
{{sema|Echar a alguien}}
 +
 
 +
:6. '''sie ys b~'''. Echarle agua a las plantas.
 +
{{voc_158|Regar, ora sea el suelo o las plantas. ''Bsiesysuca''. Aunque más proprio es para las plantas, y para regar el suelo, ''sie ys biasqua''.|109r}}
 +
{{sema|Regar}}
 +
 
 +
:7. '''aobac b~'''. Responderle, darle razones.
 
{{voc_158|Responder a las Raçoneʃ <nowiki>=</nowiki> ''obac biasqua'', l, ''aobac zegusqua'' <nowiki>=</nowiki>|109v}}
 
{{voc_158|Responder a las Raçoneʃ <nowiki>=</nowiki> ''obac biasqua'', l, ''aobac zegusqua'' <nowiki>=</nowiki>|109v}}
 
{{manuscrito_2923|Responder <nowiki>=</nowiki> ''obaque zebiasqua''. l. ''obaque zecubunsuca''.|37r}}
 
{{manuscrito_2923|Responder <nowiki>=</nowiki> ''obaque zebiasqua''. l. ''obaque zecubunsuca''.|37r}}
Línea 33: Línea 41:
 
{{come|El significado de esta locución es obscura.}}
 
{{come|El significado de esta locución es obscura.}}
  
:6. '''tys b~'''. Esparcir por debajo.
 
{{voc_158|Echar floreʃ o Junçia[2] por la yglesia &#61; ''ygleʃia tys biasqua'', l, ''yglesia tys ybcas bquysqua'', // ''ygleʃía tys bhyzquysuca'',  por la calle, ''izes'' &#61; |65r}}
 
{{sema|Esparcir}}
 
 
:7. '''aiohozac b~'''. Echar a alguien de alguna parte. Lit. Arrojarle su sieso.
 
{{voc_158|Echar a alguno de alguna parte <nowiki>=</nowiki> ''aiohozac bias'', L, ''aiohozac bgyisuca'' <nowiki>=</nowiki>|64r}}
 
{{sema|Echar a alguien}}
 
  
  

Revisión del 08:57 30 mar 2023

iasqua#I sq. tr. Arrojar, regar, esparcir, echar.  || iasqua#II  || iasqua#III  || iasqua#IV  || iasqua#V  || iasqua#L I yc b~, quyhycas b~, apquyquy/achie z~, aquiba b~, itan b~, iez b~ loc. v. Abrir, destapar., Despertar., Herrar, poner las herraduras a un caballo., Partear. *Abrir camino., Amedrentar, amenazar, atemorizar, Entremeter, hinchar (Meter algo en otra cosa hasta llenarla)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2026).

iasqua

Fon. Gonz.*/iaskua/ Cons. */iaskua/
Hom. iasqua, iasqua(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. tr. Arrojar, regar, esparcir, echar. 
    Conjugar
    Paradigma verbal: ia (sq. tr.)
    Serie de Flexión Verbal
    PersonaPerfectivoImperfectivoIrrealisDestinativo
    1.ª sg.z-b-iaz-b-ia-squaz-b-ia-ngaz-b-ia-iua
    neg.z-b-ia-zaz-b-ia-squa-zaz-b-ia-zi-ngaz-b-ia-za-n iua
    2.ª sg.m-m-iam-m-ia-squam-m-ia-ngam-m-ia-iua
    neg.m-m-ia-zam-m-ia-squa-zam-m-ia-zi-ngam-m-ia-za-n iua
    3.ªa-b-iaa-b-ia-squaa-b-ia-ngaa-b-ia-iua
    neg.a-b-ia-zaa-b-ia-squa-zaa-b-ia-zi-ngaa-b-ia-za-n iua
    1.ª pl.chi-b-iachi-b-ia-squachi-b-ia-ngachi-b-ia-iua
    neg.chi-b-ia-zachi-b-ia-squa-zachi-b-ia-zi-ngachi-b-ia-za-n iua
    2.ª pl.mi-b-iami-b-ia-squami-b-ia-ngami-b-ia-iua
    neg.mi-b-ia-zami-b-ia-squa-zami-b-ia-zi-ngami-b-ia-za-n iua
    Serie de Nominalización
    PersonaResultativaFactualIrrealisProspectiva
    1.ª sg.cha-ia-iacha-ia-scacha-ia-ngacha-ia-nguepqua
    2.ª sg.ma-ia-iama-ia-scama-ia-ngama-ia-nguepqua
    3.ªia-iaia-scaia-ngaia-nguepqua
    1.ª pl.chi-ia-iachi-ia-scachi-ia-ngachi-ia-nguepqua
    2.ª pl.mi-ia-iami-ia-scami-ia-ngami-ia-nguepqua
    Modo Imperativo
    PersonaForma Única
    2.ª sg. (Imp.)ia-u
    2.ª pl. (Imp.)ia-ua

    Imp. iau.

    1. hichan b~. Derramar, arrojar.

    Derramar generalmente. Hichan biasqua; como, ventanas hichan iau, derrama por la uentana. Derrama por la uentana los orines, Isubentanas hichan iau. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Ver también "Derramar": hyzquysuca, ian, iansuca, iasqua, quynsuca

    2. opquas z~. Echar por los ojos.

    Echarle poluo en los ojos. Fusquez opquas biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v

    3. oban b~. Echar en la cara.

    Echarle tierra a otro, darle con ella. Fusquez oban biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v

    4. tys b~. Esparcir por debajo.

    Echar floreʃ o Junçia[2] por la yglesia = ygleʃia tys biasqua, l, yglesia tys ybcas bquysqua, // ygleʃía tys bhyzquysuca, por la calle, izes = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

    Ver también "Esparcir": iasqua, quysqua(2)

    5. aiohozac b~. Echar a alguien de alguna parte. Lit. Arrojarle su sieso.

    Echar a alguno de alguna parte = aiohozac bias, L, aiohozac bgyisuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    Ver también "Echar a alguien": iasqua

    6. sie ys b~. Echarle agua a las plantas.

    Regar, ora sea el suelo o las plantas. Bsiesysuca. Aunque más proprio es para las plantas, y para regar el suelo, sie ys biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r

    Ver también "Regar": iasqua

    7. aobac b~. Responderle, darle razones.

    Responder a las Raçoneʃ = obac biasqua, l, aobac zegusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109v

    Responder = obaque zebiasqua. l. obaque zecubunsuca. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 37r

    Ver también "Responder": cubunsuca, iasqua, usqua(2)

    Comentarios: El significado de esta locución es obscura.



    quyhycas b~.
    L.I. loc. v. Abrir, destapar. 

    Imp. quyhycas iao. Part. de pret. chaiae. Part. de pres. chaiasca. Part. de fut. chaianga.

    1. quyhycas/hyquys b~. Abrir la puerta.

    Abrir. Quyhycas biasqua, yo abro; quyhicas miasqua, tú abres; quyhycas abiasqua, aquel abre, etc. Ymperatiuo, quhycas iao. Partiçipios: quyhycas chaiasca, quyhycas chaiae, a quyhycas chaianga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v

    Ver también "Abrir puerta": iansuca, iasqua

    2. quyhycas b~. Destapar.

    Desatapar. Quyhycas biasqua [o] aquyhyn bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Ver también "Destapar": gusqua(2), iasqua


    apquyquy/achie z~.
    L.I. loc. v. Atemorizar, amedrentar. 

    Amedrentar, amenaçar, atemoriçar. Apquyquy zebiasqua [o] achie zbiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r

    Ver también "Atemorizar": iansuca


    aquiba b~.
    L.I. loc. v. Despertar. 

    Despertar a otro. Aquiba zebiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v

    Ver también "Despertar": gasqua, me


    itan b~.
    L.I. loc. v. Herrar, poner las herraduras a un caballo. 

    Harrear caballos. Hycabai itanbiasqua. Etan iao, harréalo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v


    iez b~.
    L.I. loc. v. Partear. *Abrir camino. 

    Partear = ie zbiasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r

    Partear = ie zebiasqua. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 55r

    1. ie iasca. Partera.

    Partera = ie iasca, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r


    yc b~.
    L.I. loc. v. Entremeter. Meter algo entre otras cosas. 

    Entremeterse. Yc biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r


    yc ab~.
    L.I. loc. v. Hincharse. 

    Hincharse. Yc abiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81v

    Ver también "Hinchar": buhutasuca, fuhuta